- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从解构主义视角看《红楼梦》两个英文全译本诗词的翻译-外国语言学及应用语言学专业论文
摘 要
本论文试图从解构主义的视角出发,以《红楼梦》两个英文全译本诗词的翻译为个 案,通过分析翻译过程中的影响因素,研究一本多译现象背后的深层原因。
《红楼梦》的研究一直是学术界经久不衰的课题。随着《红楼梦》文本及其研究不 断走向世界,对于《红楼梦》翻译的研究也日益成为学术研讨的热点。当前,红楼梦翻 译的研究已经开始逐渐摆脱原先仅局限于比较译本得失的窠臼,而越来越注重文化交流 及译者文化身份的认同上来。这当然与翻译研究“文化转向”的大背景是分不开的。到 目前为止,从翻译文化方向所做的研究还比较少,也比较分散。本文在这些研究的基础 上,以德里达的解构主义理论为依据,试图对《红楼梦》诗词的翻译作一梳理。
根据解构主义观点,符号不存在同一性,意义在差异中播散,文本在延异中发展。 翻译过程中不存在中心意义,也不存在原文与译文的二元对立。符号的意义不可能有一 个完整、终极的意义,随着语境的变换,意义也会发生延异。翻译活动固然需要挖掘语 言内部的结构性与规律性,但起制约作用的外部因素的影响也同样不容忽视。译者是作 为翻译主体介入到翻译过程中的,作为主体的人是无法摆脱客观历史环境,尤其是文化 的影响的,因此翻译也就成为一种与文化密不可分的译者的主体性行为。在翻译的过程 中,译者与原作者,译作与原作之间的地位都是平等的。译作是原作的继续,但却不是 一承不变的继续,而是在原作基础上的一个提高。
在研究方法上,本文采取演绎的方式进行个案分析,将《红楼梦》这两个译本中的 具体译例放在 “三美” 理论的框架之中,以这些译例作为语料来源,具体论证解构主 义在诗歌的意美、音美及形美的跨文化传递中所起的作用,以期说明解构主义对文学翻 译具有很强的解释力,证明用西方翻译理论来解决中国具体翻译问题的可能性,为文学 翻译批评寻求新的思路和视角,为一本多译现象提供理论依据。
论文通过对《红楼梦》两个英文全译本中诗词的翻译从解构主义视角进行分析得出 结论:《红楼梦》诗词的不同翻译是与译者的政治、意识形态、文化传统、道德伦理等 外部因素的影响息息相关的。翻译不应像结构主义所主张的那样,在翻译时只能选择亦 步亦趋地“忠实”于原文,而是在文化取向等外部因素的影响下,译者可以充分发挥其 主观能动性,对原文做出带有自己主观印记的解构与重构。毕竟,翻译过程同时也是一 个延异的过程。
关键词:《红楼梦》;诗歌翻译;解构主义;延异
Abstract
This thesis seeks to analyze the translation of poems in the two complete English versions of Hong Lou Meng from the perspective of deconstruction, and tries to find out the deep reason behind varied translations through analyzing influencing factors in translation.
Research on Hong Lou Meng has always been an ever-lasting academic subject. In the course of embracing the outside world, its translation also becomes a focus of research. By now, research on Hong Lou Meng’s translation is being liberated from its previous limitation to translation comparison, and more emphasis is being given to cultural communication and the recognition of translatorship, which is naturally inseparable from the “Cultural Turn” in the field of translation study. Up to now, researches in this direction are still few and unsystematic. On the basis of previous studies, this thesis startes from Derrida’s deconstructionist theory, and tries to make a comprehensive study.
According to deconstruct
您可能关注的文档
- 二郎山鸡中期和后期饲粮适宜能量蛋白质水平研究-动物营养与食品工程专业论文.docx
- 二部无标度网上的计算机病毒传播-计算数学专业论文.docx
- 二酯基纳米 Fe3O4磁流体的制备及性能研究-凝聚态物理专业论文.docx
- 二醋酸纤维丝束热湿处理性能表征与低模量化研究-纺织工程专业论文.docx
- 二里河铅锌矿爆力运搬采矿工艺优化研究-采矿工程专业论文.docx
- 二里河铅锌矿采矿方法优化研究-矿业工程专业论文.docx
- 二重网格算法求解半线性问题-计算数学专业论文.docx
- 二键连原子间核自旋偶合常数的理论研究-材料科学专业论文.docx
- 二铁六羰基化合物的合成、氧化石墨烯功能化醋酸纤维素制备及催化电极组装-有机化学专业论文.docx
- 二阶TH弦瓦楞夹层结构横向压缩变形分析-食品科学(包装工程)专业论文.docx
- 从解构到重构:建设性后现代哲学精神与意义研究-外国哲学专业论文.docx
- 从解构主义视角论法律翻译中译者的主体性外国语言学与应用语言学专业论文.docx
- 从言语行为理论角度分析老舍《骆驼祥子》(英文版)中的语言叙事技巧-外国语言学;外国语言学及应用语言学专业论文.docx
- 从言语行为理论角度分析莎士比亚《第十二夜》中的反讽-外国语言学及应用语言学专业论文.docx
- 从言语行为转喻的角度解读戏剧《日出》中的承诺类言语行为-外国语言学及应用语言学专业论文.docx
- 从认知心理学角度探究英语词汇教学策略-学科教学(英语)专业论文.docx
- 从认知心理学角度论文学翻译中的译者创造性-英语语言文学专业论文.docx
- 从认知理论探索初中英语阅读教学-学科教学·英语专业论文.docx
- 从认知社会语言学视角考察征婚广告的性别用语差异-外国语言学及应用语言学专业论文.docx
- 从认知角度对比分析英汉名转动词-外国语言学及应用语言学专业论文.docx
原创力文档


文档评论(0)