英汉被动句式对比的研究.docVIP

  • 12
  • 0
  • 约4.32千字
  • 约 9页
  • 2018-11-05 发布于福建
  • 举报
英汉被动句式对比的研究

英汉被动句式对比的研究   [摘 要] 本文从英汉被动句式差异产生的原因,表现形式,语义含义,语用功能以及英汉被动句式时态表现种类等方面对英汉语的被动句式进行了对比研究,分别重点探讨了英汉语被动句式的具体结构种类,指出了英汉语被动句式的构式与价值。   [关键词] 英汉被动句式;对比研究   曹桂花指出:“英汉语分别属于两个不同的语系,英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系。而语系的不同主要体现在语言、词汇、语法、结构、表达方式等方面。”[1]语法研究表明,句子是语言运用的基础,是表达完整意义的语言单位。英语句子分为主动句与被动句,主动句是由主动语态动词词组作谓语的句子;被动句则是由被动语态动词词组作谓语的句子。汉语语法研究表明,汉语中有主动句与“被”字结构句。   鉴于本文研究重点在被动句式,不对主动句进行阐述。英语的被动句与汉语的“被”字结构句式不是简单的对等关系。朱小舟认为:“英语被动句指的是主语+谓语(含有助动词be+及物动词的过去分词)+施动动作的承受者这样结构的句子,这是英语被动语态的标记。”[2]而在汉语中,却不一定需要这样的被动标记,即表示被动意义的句子都可称为被动句式。汉语的被动句式可分为两类:一类是包含“被”字的被动句,一类是不包含“被”字的被动句。   一、英汉语被动句式的差异产生原因   中西方文化的差异是英汉被动句式差异产生的深层原因,而这些差异

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档