外国学生汉语听力偏误剖析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
外国学生汉语听力偏误剖析

外国学生汉语听力偏误剖析   摘要:在语言学习和语言交际中,听力理解是比较重要而又较难获得的一项技能。对于听力训练来说,最容易出现偏误的就是语音。本文拟从语音、语调、词义、语义、文化等角度对留学生听力训练过程中出现的偏误进行分析。   关键词:留学生;听力;偏误分析      听力是指听别人说话的能力,也可以说是一种话语理解能力。在语言学习和交际中,听力理解是比较重要而又较难获得的一项技能。留学生的汉语听力因母语干扰,会产生负迁移作用。对于听力训练来说,干扰来自各个方面,如语音、词汇、语法及文化背景,其中最不容易彻底排除掉、也最容易出现偏误的就是语音。听力训练首先必须识别话语所赖以存在的语音,同时要建立通过语音而理解词义和语义的能力。因此听力训练是语音识别、词义理解、语义理解等综合能力训练。本文拟从以下几个角度对留学生听力训练过程中出现的偏误进行分析。      语音偏误与听力偏误      对于语言交际来说,听和说密不可分。从语言学习过程的角度说,一般来说,听要优先于说。因为只有听懂了对方的话语,才可以随之做出回答,即说话的反应。在学习一种新的语言时,必须先听,然后才能跟着模仿。听得懂,才能学会说,听的能力越强,说话就学得越快。从语言交际实践的角度来说,听的时间总是要大于说的时间。在语言交际的实践过程中,“说”是“输出”,是主动行为,不会说的话可以不说,或者换一种方式说。“听”是“输入”,是被动的行为,说话人说什么话,不能由听话人决定。如果听不懂别人的话,就无法用语言进行正常的交际。既然听和说有着如此密切的关系,因此在语言学习过程中,正确的发音对提高语音识别能力有着十分重要的作用。换言之,留学生在语音方面的偏误也会导致其听力训练的偏误。   在对外汉语教学中,留学生在语音方面的偏误有如下几种情况:   舌尖音的偏误有的留学生在做听力训练时会把“四”听成“十”;把“使者”听成“死者”;把“宗旨”听成“终止”;导致这个问题的根本原因是留学生对于“z、c、s”与“zh、ch、sh”这两组声母的“发音”混淆而造成的语音偏误。   汉语的舌尖音包括舌尖前音z、c、s和舌尖后音zh、ch、sh许多外国留学生都发不准。而这也是对外汉语教学中的语音难点。而在舌尖前音与舌尖后音比较之下,舌尖后音zh、ch、sh这一组对留学生来说就更加困难。学生们常把“知道”说成“机到”,把“老师”叫成“老西”,也就是把舌尖音发成了舌面音。再如sh这个音,日本和英国学生受母语的影响,会把sh发成舌叶音[ ∫]。要纠正他们的发音,就需要对留学生讲清楚:发sh时,是舌尖上抬而不是舌叶;舌体要向后运动而不要整个地向前运动;舌头的边缘并不用力,一般情况下双唇不必收拢或前伸。同时要对这两组发音进行多次的对比训练,使正确的发音成为习惯。   鼻音声母n与边音声母l的偏误这也是留学生容易产生偏误的两个音。在日语里没有边音,因此日本学生对于鼻音和边音的区别很不敏感,例如“哪”、“来”、“两”音都发得既像n,又像l。除了日本留学生以外,英国留学生在边音发音时会发得类似舌尖后擦音r,舌尖似乎在口腔里滚动似的。这是由于母语的负迁移造成的。英语中没有与汉语一致的边音,英语中的“流音”类似汉语的边音。但它的位置不固定,常常移动,而且发音时肌肉远不如汉语的边音那么紧。例如英语“very well”中well一词末尾的辅音[1]是流音,它发音部位在舌的中部,不可能肌肉紧张。因此,以英语为母语的留学生会出现边音过松而近似舌尖后浊擦音r这样的难点。在听力训练中,英国留学生会出现l、r偏误,把“热了”听成“乐了”。   留学生在单韵母方面的偏误留学生在单韵母方面的偏误主要是偏松偏展,音色不稳。如“科、河、各”的发音,韵母部分发音不够紧张,听起来像是加了“儿化韵”;反映在复韵母方面偏误就是介音丢失,动程不到位。如“怀”听起来好像是“还”,“画画”像是“哈哈”等。而在鼻韵母方面则是前鼻音与后鼻音混淆。如将“安全”读成“昂全”,将“欢迎”读成“含银”等。在学习第二语言的时候,由于自己母语中缺少某种对应的语音,因此在听感上也会有对某种语音不敏感的现象。      语调偏误      广义上讲,语调包括所有语句层面上的韵律表现,如停顿、轻重音、节奏、整个语句及句尾的音高变化。在过去对外汉语教学常常忽视语气语调对于各种各样语用功能的表达作用。现在由于重视“交际”和“功能”,语气和语调在教学中越来越被重视。在汉语水平考试的听力部分测试中,很多选择题都有赖于说话人对语气的正确把握。有些留学生出现听力理解偏误是由于不能准确理解一些带感情色彩(如同情、讽刺、赞叹)的词语的语调,不了解有感情色彩的惯用语的意思,不注意体会说话人的语气的结果。   例如:昨天我们搞的那项试验又失败了

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档