论高校双语教学难点与应对措施.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论高校双语教学难点与应对措施

论高校双语教学难点与应对措施   摘要:双语教学是指利用汉语与外语两种语言进行学科专业教学的活动,其目的是培养既懂专业又懂外语的高素质国际性人才。文章分析和探讨了国内高校的双语教学中存在的问题及其解决办法。   关键词:高等学校 双语教学 难点 对策   中图分类号:G642 文献标识码:A   文章编号:1004-4914(2009)04-122-02      高等院校实施双语教学是实现我国高等教育国际化和培养大批高素质、复合型人才的有效途径。这种教学形式已在许多高校得到推广,并取得了一定的实际效果,对改革现行教学模式、活跃课堂气氛及提高学生的外语应用能力都起到了一定的作用,受到了学生的普遍欢迎。但是目前在双语教学中蕴藏着巨大的潜力的同时,还面临着许多难题,亟待我们去进行探索和研究,采取行之有效的措施加以解决。      一、高校双语教学的现状分析      目前国内有许多高校纷纷在不同的专业、不同的年级有选择地进行“原版外文教材教学”的教学改革。其教学形式可分为三种:(1)使用外文原版教材,老师中文讲授;(2)使用外文原版教材,教师板书以外语为主,讲授以汉语为主;(3)用外语授课,也就是使用外文原版教材,老师全部用外语讲授,学生用外语回答问题,并且用外文完成作业。应该说,双语教学是一种形式新颖、能与国际接轨的教学方式,能使学生掌握更多更新的东西,开阔了知识的视野:外文教材信息量大失真少,内容新,实用性强,有利于学生尽快提高外语水平尤其是外语应用能力,使学生在加深专业知识理解的同时扩大了外文文献的阅读量,掌握了更多的外语词汇;所选外文教材难度相当,相对中文教材更容易理解同时可以使学生获得较新的思考方法,掌握相关领域的经验与学术前沿的信息。但目前在双语教学中只重视教师教,而忽视学生学的状况普遍存在,老师对学生学习的主动性、积极性调动不够,教学双方互相配合、互相促进的“互动效果”不太理想;由于学生外语水平参差不齐,有些教师一味追求全过程外文授课,导致了部分学生对双语教学的不认同甚至产生厌学情绪,使双语教学难以收到预期的效果。      二、高校双语教学中的难点      1、适的双语教材相对短缺。教材是实施教学过程中不可缺少的元素或媒介,双语教学的教材选择更是一个难而复杂的问题,虽然近几年国内一些高校从国外引进了一大批英语高级原版教材,但存在价格昂贵、内容陈旧、重复引进、质量参差不齐等弊病。有些原版教材文字规范,内容新颖,但篇幅往往很大,专业词汇过多内容与我国现行教学基本要求不太一致,有时还相差较大,文字方面对中国师生可能偏难,直接用于教学多有不便。还有一些原版教材针对性不强,缺乏深度与广度,不能体现相关专业的理论体系和最新的发展动态,内容亟待更新。同时原版教材大多价格昂贵,学生对此颇有怨言。有的学校甚至出现教师订了教材,而开课时学生一律罢购教材的窘境,阻碍了双语教学的顺利开展。   2、双语师资严重不足。实施双语教学,师资是关键。从事双语教学的教师除具备精深、广博的专业知识之外,还必须具有扎实的外语语言功底与较强的口语表达能力。尽管高校中很多的中青年教师都具有硕士、博士学位,虽然具备一定的外语基础,但其中绝大多数都没有一年以上的国外学习工作经历,大部分专业学科教师的英语能力并不全面,表现在词汇量大、语法好、阅读能力强,但口语差、听力差、写作能力差,而双语教学对教师外语的综合运用能力尤其是口语和写作能力要求很高。目前普遍的情况是。外语水平较高的教师一般不具备专业知识,而懂专业知识的教师其外语水平,特别是口语表达能力相对较低,因而难于胜任双语教学任务。另外,目前担任双语教学的教师有些担心自己发音不够标准、语法不够熟练、讲授起来不太流畅,怕在教学中出什么差错,与学生交流当中出什么“洋相”,因而有些放不开,胆子不够大,这势必影响双语教学的气氛与教学效果。   3、学生外语水平参差不齐,教学面临实际困难。受应试教育的影响,我国大学生的外语应用能力普遍属于“高分低能”。虽然高校学生学习外语多年。已经拥有相当的词汇量,但听说能力较差,所掌握的公共外语的词汇与专业外语词汇之间差距较大,常常文不达意,对于双语教学难以适应。这是影响双语教学推广的另一个重要因素。   4、教学方法单调乏味,“满堂灌”模式较为常见。在双语教学中,由于受传统外语教学观念的影响,大多数教师习惯于借助语言工具单纯传授专业知识,沿袭“以译代讲”的传统教学模式,教学方法单一,“满堂灌”、“填鸭式”教学方式比较常见觖乏师生互动,没有让学生全身心地投入到双语教学的氛围中来。即便有些老师改革了“以译代讲”的方式,努力以外语讲授,也只是练一练学生的听力而已,学生外语表达能力与交际能力很难有机会得到训练与提高,学生在外语“听、说、读、写、译”等方面

文档评论(0)

fangsheke66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档