英语教学中背景文化渗透及其策略.docVIP

英语教学中背景文化渗透及其策略.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语教学中背景文化渗透及其策略

英语教学中背景文化渗透及其策略   摘要:文章从背景文化渗透的重要性、主要内容和策略等方面论述了新课改英语教学中背景文化的渗透及其策略。   关键词:新课标;背景文化;渗透策略   中图分类号:G633.41 文献标识码:A 文章编号:1671-0568(2012)01-0127-02      现在外语教学的主要目的是培养学生的交际能力,随着对交际理论的研究及其在英语教学中的应用,越来越多的教师认识到背景文化在平时的教学中起着很重要的作用,了解英语国家的文化,有益于学生对英语的理解和运用,有益于学生交际能力的提高。因此,在教学中渗透背景文化是很重要且很必要的,同时,在教学中如何渗透也是一个很重要的问题。   一、渗透背景文化的重要性   中国人和英语国家的人生活在不同的文化背景之中,在风俗习惯、宗教信仰、思维方式、道德观、价值观等方面存在着很大的差异。中西方文化内涵的差异必然造成词义、句义、联想意义、比喻意义等语言现象的差异,以习语为例,习惯语的意义往往借助本民族的历史文化典故而形成,并约定俗成地构成整体意义。如形容一个人“脾气倔强,不肯轻易改变主意”,在汉语中说“犟得像头牛”,在英语中说“as stubborn as a mule”(犟得像头骡子),由此可见,只有了解了所学语言国家的历史地理、文学艺术、文化传统、行为规范、价值观念、风土人情、生活方式乃至生活细节,才能正确理解和准确使用这一语言。因此,拓宽学生的文化视野,发展他们的跨文化交际意识和能力在外语教学中是十分重要的。   二、更新观念,注重背景文化渗透   新课标为新修订的高中英语教材构建了一个多元化的教学目标体系,它将语言技能目标、语言知识目标、情感态度目标、学习策略目标和文化意识目标有机地融合起来,并将这五大目标整合发展作为培养学生综合语言运用能力的基础。新教材的编写涉及话题众多,文化知识面广泛,包括英美风情、传统习俗、兴趣爱好、旅游博览、文化遗产、语言发展、文化比较等,许多课文都充满了跨文化交际的信息,这些信息无疑大大拓宽了师生的文化视野,使他们强烈地感受到中外文化的差异。新教材的这些特点和新课标理念要求教师必须更新观念,提高文化素养,将课堂当作培养学生跨文化意识和能力的主阵地,这样,教师在日常课堂教学中就可以运用各种交际途径,适时、适度地进行背景文化渗透。   三、教学中渗透背景文化的主要内容   中学英语的背景文化渗透应包括以下几个方面的内容:   1.言语交际的文化因素,包括招呼、问候、致谢、致歉、告别、打电话、请求、邀请等用语的规范作用,如话题的选择,禁忌语、委婉语、社交习俗和礼仪,等等。   2.非语言交际的表达方式,如手势、体态、衣饰、对时间和空间的不同观念等。   3.词语的文化内涵,包括词语的指代范畴、情感色彩和联想意义,以及某些具有一定文化背景的成语、谚语和惯用语的运用。   4.通过课文学习,让学生接触和了解相关英语国家的政治、经济、史地、文学及当代社会概况。   5.了解、体会中西方在价值观念和思维习惯上的差异,包括人生观、宇宙观、人际关系、道德准则及语言的表达方式,等等。   四、教学中渗透背景文化的策略   1.词汇渗透。词汇蕴涵着丰富的文化涵义,教师必须努力挖掘英语词汇内涵和外延所包含的文化含义,以帮助学生熟悉那些同汉语相应词汇有不同内涵或外延的英语词汇,并掌握其不同的文化内涵。这种具有浓重文化色彩的词语多反映在成语典故、谚语、习语、格言警句中,如Hello,Hi,Sorry,Pardon等单词在形式上极为简单,困扰学生的并不是如何准确发音和正确拼写,而是如何得体地运用。对于这类词语,教师应着重介绍或补充与之相关的文化背景知识,必要时还可与汉语文化进行比较,使学生不但知道它们的表层词义,更能了解其文化内涵。又如,西方人用“a lucky dog”来表示幸运的人,这是因为狗在西方是宠物,是褒义词;而中国文化则用“狗”作贬义词来描述坏人,如“走狗”、“丧家犬”。在翻译过程中,若学生不了解英语的习惯性表达,不注重语境,就会形成Chinese-English(中国式英语)。例如,学生知道teacher的含义是“老师”,也就相应地把“王老师”称为“Teacher Wang”。其实,在英语中teacher只是一种职业,但在中国有尊师的传统,汉语中“教师”已不仅仅是一种职业,而成为了一种对人的尊称。由于这种文化上的差异,就导致了学生的简单理解:“王老师=Teacher Wang”。再如,中国人的称谓,如:舅舅、叔叔在英文只用“uncle”一个单词来表示,所以中国人很难搞懂英美国家的亲属关系。由于不同国家的文化背景不同、语言的表达方式也各异,所以教师必须引导学生探究未知而有趣的文化现象,这样,学生在学习词汇的

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档