红罐案中知名商品特有包装装潢权益的归属认定英译报告翻译学专业论文.docxVIP

红罐案中知名商品特有包装装潢权益的归属认定英译报告翻译学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
红罐案中知名商品特有包装装潢权益的归属认定英译报告翻译学专业论文

translation,transliteration,and translation,transliteration,and etc.to reshape the logic relations of the translation text. By doing that,the translation standard is obtained and the translation text is of strong readability. This translation report is consisted of the following five parts:The first part is an introduction of the translation project.including the introduction of the source,content, and requirement of the project.The second part explains the preparations made by the author before the start of translation.The third part mainly discusses how to make a decision of the translation strategies to be followed in the translation process in line with the concerning translation theories.The fourth part presents some most representative translation samples in the elaboration of how translation strategy previously made has been successfully achieved through apt uses of translation skills.The last part is conclusion,summing up the translation experience gained and pointing out the inadequacies in the translation practice to be further improved. Key words:legal text;discourse cohesion and coherence;English translation;economic case;translation report 万方数据 目录摘要 目录 摘要 I ABSTRACT .,. ..II 第一章翻译项目介绍 。1 1.1项目来源 1 1.2项目内容介绍 1 1.3项目要求 1 第二章译前准备 。3 2.1文本特点分析 3 2.2法律文本英译的相关研究 4 2.3法律文本翻译的研究概述 5 第三章翻译策略的制定 。7 3.1语篇分析中篇章衔接与连贯翻译理论的主要内容 7 3.1.1衔接 7 3.1.2连贯 ..9 3.2语篇分析中篇章衔接与连贯翻译理论对本翻译项目英译的指导意义 ..10 第四章案例分析 12 4.1衔接手段在本翻译实践中的应用 .12 4.1.1词汇衔接 ..12 4.1.2照J立 14 4.1.3省田各 16 4.2本翻译实践中的连贯问题 .18 万方数据 4.2.1句内连贯 4.2.1句内连贯 ..19 4.2.2句群内连贯 ..20 4.3术语的翻译 ..21 4.3.1经济学术语的翻译 一21 4.3.2法律术语的翻译 ..24 第五章总结 .28 参考文献 30 附录(原文与译文文本) 32 致谢 74 万方数据 第一章翻译项目介绍1.1项目来源 第一章翻译项目介绍 1.1项目来源 本翻译项目是一篇包含五个章节的社科基金课题结题论文。笔者和某翻译工作 室于2015年10月签订合同,承担该报告的有酬翻译任务。翻译成果将被国家社科 基金重大项目《全面推进依法治国与全面深化改革关系研究》(项目号:14ZDC003)、 国家社科基金一般项目《地方法治化差异格局与法治中国实现路径研究》(项目号: 14BFX005)和“江苏高校优势学科建设工程资助项目”(PDAD)的江苏高校区域法 治发展协同创新中心成果课题结题报告进行发表。客户提供的原文是Word文档, 原文共计17050字。 1.2项目内容介绍 第一章的主要内容是问题提出:“红罐案”基本案情及其争议焦点。第二章的 主要内容是两个先决问题:涉案知名商品的具体指涉对象及其特有

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档