《社会语言学》(第四章)翻译实践报告-英语笔译专业论文.docxVIP

《社会语言学》(第四章)翻译实践报告-英语笔译专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《社会语言学》(第四章)翻译实践报告-英语笔译专业论文

ABSTRAC ABSTRAC T This thesis is report English—Chinese translation.The original text is selected from The Sociolingutics ofLanguage by Ralph Fasold.This thesis deals with Chapter IV‘Language and Sex’.It mainly contains the gender differences in language,men’s and women’S language forms,the “Sociolinguistic Gender Pattern”,sex differences in language use,terms related to in language,the default gender in language and in nature,and other research language and sex.So far relevant translation has not been found the Intemet(Login Time:20 1 5—06-26).This book is academic work.It contains some special terms and knowledge of sociolinguistics which unfamiliar to the translator,and these undoubtedly increase the difficulty of translation.The original book is mainly for students in linguistics and applied linguistics and linguistics researchers.The translator translated this text in order to provide learning material for domestic social linguistic learners and researchers.The translation process includes three stages:to prepare for translation:read relevant materials;to translate the book;and finally to revise the translation.According to Skopostheorie(the theory that applies the notion of Skopos to translation),the translator adopted different translation strategies to translate proper nouns,technical terms,and difficult sentences.Through this practice,the translator greatly broadened her knowledge sociolinguistics.She also improved the ability to switch between English and Chinese.In word,the translator has further understanding of sociolinguistics and her ability has been improved. KEY WORDS:translation report,Sociolinguistics,Ralph Fasold V 万方数据 目录Acknowledgements........................................................................................................】[ 目录 Acknowledgements........................................................................................................】[ 摘要 III ABSTRACT V 英语原文和汉语译文 1 翻译实践报告 ..71 1.项目介绍 ..71 1.1项目背景 ..71 1.2研究目的和意义 ..

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档