多元系统理论观照下的圣经汉译研究英语语言文学专业论文.docxVIP

多元系统理论观照下的圣经汉译研究英语语言文学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
多元系统理论观照下的圣经汉译研究英语语言文学专业论文

摘要《圣经》是西方最重要的典籍,是基督教信仰的基础,是具有神学、历史和文学 摘要 《圣经》是西方最重要的典籍,是基督教信仰的基础,是具有神学、历史和文学 三维性质的特殊文本,它对西方文化乃至整个世界文化都产生了极为深远的影响。 《圣经》不断被翻译,也是被各种目的语文化不断诠释的过程,它不但影响不同族群 的社会文化,而且还塑造他们的语言系统。怎样翻译《圣经》,研究其如何翻译,是 了解整个人类社会文化发展的重要一环。 本文是翻译理论模式与圣经汉译案例的互动研究。以埃文.佐哈尔的多元系统理 论及其延伸理论为框架,以圣经汉译为案例,将理论应用于实践来论证诸如各个时期 圣经汉译的特点、从发展历史的梳理看其从中心到外围或外围到中心的作为经典翻译 文学的演变趋势等,尤其引用该理论的延伸理论安德列·勒菲弗尔的重写操纵理论中 诗学、赞助人、意识形态三要素对圣经汉译的影响及操纵,看文化转向在圣经汉译中 的体现。 多元系统理论属于文化翻译理论的一部分,它把翻译与译作与其所产生和被阅读 的文化语境,社会政治条件等诸多因素结合了起来,为翻译研究开拓了一个相当广阅 的研究领域。 圣经汉译活动,是世界圣经翻译的一个重要分支。本文历史性的回顾圣经汉译的 不同时期并作系统梳理,分为开始期、预备期、拓展期、繁荣期和多元期旨在为理论 分析提供素材例证,通过对不同文本、翻译者、翻译策略以及政治、文化等外部环境 作进一步分析研究来充分论证文化派理论对于圣经汉译的可操作性及其带来的长远 意义,从圣经汉译对语言、文学的影响以及其理论的动态发展可以得出该宗教文本的 翻译已从绝对的忠实转为文化的顺从,成为不但和“神的语言有关的宗教文本,而 且是平衡目的语读者本国文化接受的改写。尤其是在文化全球化的今天,作者提出以 文化派理论为根基的“重建圣经汉译诗学”的构想,以期为圣经汉译提供些许理论支 持。 关键词:圣经汉译; 多元系统理论; 诗学; 意识形态:赞助人 III AbstractThe Abstract The Bible IS the most important classic in the west and iS a collection of sacred writings of the Christian faiths.This special version possessing the characteristics of theology,history and literature has been making a profound influence all over the world. Bible’S continuous translation is definitely the process of the interpretation of different target languages and cultures which not only makes impact upon the different nations’ culture but also helps to forge their language systems.Therefore,how to translate Bible and how to make a systematic research of its translation can be regarded as a most significant factor to comprehend the whole human kinds’social culture. This thesis is based upon the mutual research between the translation theory and Chinese Bible translation case study.Taking Even-Zohar’S Polysystem Theory and its extension theories as the framework,this study reconsiders and analyses the Chinese Bible translation as the case study to offer the theoretical support to the characteristics of different stages’translation in China,the position of the Chinese Bible translation as a canonized repertoire during the Chinese history

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档