思果试翻译下列句子.PPTVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
思果试翻译下列句子

* * 學英文的方法 * 數個範疇 讀、寫、說、聽 相輔相成 那樣較難? 因人而異吧?一般而言,讀跟寫的主導權多在自已手中,較易調控;說的方式、節奏或多或少受制於聽眾的反應,而聽就更少選擇的餘地。 * 前輩的經驗 「知識越累積了以後,縱使英文程度不好,讀起英文書也可以讀得很快。這不是語言的問題,是知識的問題。」——南方朔 「年少時候,學習英文靠的就是一堆遠超過自已閱讀能力的文章,一本翻得破爛的字典,然後坐下來,讀。」 ——楊照 「高中時,我讀歷屆美國總統就職演說辭,當時覺得似懂非懂…」 ——楊照 「大學時代,我靠著有限的英文程度,發憤苦讀芝加哥大學出版的經典全集。…這些書讀得我頭昏腦脹…」——楊照 * 前輩的經驗 「…要使英文成為生活中的一部分,除了單字以外,我更偏重片語和句型。」 ——嚴長壽 「…實用型的英文會話,一定從整句整句的片語或句型開始,… 」 ——嚴長壽 「每天早上起床後就扭開當時的美軍電台,無論我在擦皮鞋或在縫衣服,耳朵就是這樣日復一日的接受磨練…」——嚴長壽 * 讀 Lost Face 圖書館和網上有很多資源 免費的小說、散文: Gutenburg Project, The Literature Network, … 報紙、雜誌New York Times, Washington Post, The Wall Street Journal, Forbes, National Geographic, Time Magazine, Newsweek, Reader Digest, … 有些是收費服務,但圖書館的網上多有免費的(已付費的) Google Books * 聽 聽 radio stations: BBC World Service, BBC radio homepage, CNN books: Gutenburg Project, Bible, … 聽跟看 影片: youtube, CNN, VCD, and DVD 演講: TED 訪問: Charlie Rose, …. 演講: Bill Clinton at 2012 NDC (script) Mitt Romney at the 2012 Alfred E. Smith dinner (script) Barack Obama Inaugural Speech (script) * BBC Learning English BBC Learning English網站很有用 聽:The Flatmates Grammar, Vocabulary, and Pronunciation 發音:pronunciation 回答有關英文的疑難:Ask About English 生字、讀、唸:Words in News: JW, SW * 怎樣學? 讀、寫:找些中英對照的書報,單、雙日輪流將一小段中文、英文互相翻譯,譯成後: 比對原文,推敲句子中自已文法、寫法不懂的地方; 理解句子的結構,包抱增刪字辭片語或調整其位置後句子讀起來的感覺; 理解字辭片語的意義與質感。 例子 報紙 my daughter, one of my students * 句子結構 以下的例子見「翻譯新究」——思果 試翻譯下列句子: “It is a curious fact, of which I can think of no satisfactory explanation, that enthusiasm for country life and love of natural scenery are strongest and most widely diffused precisely in those European countries which have the worst climate and where the search for the picturesque involves the greatest discomfort.” Aldous Huxley: The Country * 句子結構 結果可能如書中所說: 「這是件我不能想出解釋的事,就是正好那些天氣最壞和尋找風景如畫的地方最帶有困難的歐洲國家是對鄉村生活具有的熱情和對自然景色具有愛心最強烈和最普遍的。」 書中的翻譯: 「歐洲有些國家,天氣壞透,那裡的人要辛苦一番,才能找到景色如畫的地方。奇怪。他們恰好最喜歡鄉村生活,也最欣賞天然風景,而且這個情形也極普遍。這是實情,我怎樣也提不出叫人滿意的解釋來。」 * 句子結構 要翻譯精準,就得明白句子的結構(簡圖如右),詳盡解釋見「翻譯新究」一書。 * 句子結構 分析句子結構的方法很多,各種想法不盡相同,以下一種方

文档评论(0)

suijiazhuang1 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档