大变局下的语言与翻译研究.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大变局下的语言与翻译研究 潘文国 华东师范大学 摘要: 中国当前正处于一个两百年来未有之大变局,中国的崛起令世界对中国和中国文 化侧目。因应这一变局,学术研究须改变一百多年来的“西化”研究范式,重新确 立屮国文化自信,调整学术研究的方向和格局。在语言研究上,要改变思路,从屮 文实践和中国语言研究传统出发,以西方语言和西方语言学为参照探索汉语特色, 建立汉语自身的语言学,在此基础上对人类普通语言学研究作岀贡献。在翻译研 究上,对待西方翻译理论应从引进转向实实在在的研究,要对己引进和将引进的 各种理论进行认真比较、鉴别、消化和吸收,加强对中国翻译传统和中国自身翻 译理论的研究。翻译实践要特别加强屮译外,这将是今后翻译的重头。 关键词: 大变局;文化自信;语言研究;翻译研究; Linguistic and translation studies in the drastic turn PAN Wenguo Abstract: China is facing a drastic turn unprecedented in the last 200 years or so. The rejuvenation of China has drawn the eyes of the world towards China. To meet the situation, it is necessary to change the academic research paradigm from westernization to cultural self-confidence, which entails a cha nge of the directi on and patter n of academic research. In lin guistic studies we need to change our way of thinking, start from Chinese preictice and study tradition with western languages and linguistic traclition as reference, and seek for the true characteristics of the Chinese language for the establishment of Chinese linguistics as a contribution to the study of gen era! lin guistics. Tn tra nslati on studies, more practical work should be done on the comparison, identification, digestion and absorption of the western translation theories instead of introduction, and more attention should be paid to the study of Chinese translation tradition and theories. Besides, more effort should be spent on the translation from Chinesc into other languages which would be more and more important for the time to come. Keyword: drastic turn; cultural self-confidence; linguistic study; translation study; 两百年来未有之大变局 同治十一年(公元1872年)五月,李鸿章在《复议制造轮船未可裁撤折》中写 道:“臣窃惟欧洲诸国,百十年来,由印度而南洋,由南洋而中国,闯入边界腹地, 凡前史所未载,亘古所未通,无不款关而求互市。我皇上如天之度,概与立约通商, 以牢笼之,合地球东西南朔九万里之遥,胥聚于中国,此三千余年一大变局也 这是“大变局”在近代最早出现并引发世人的警醒。1991年2月,季羡林先生 (1991)预见性地提出了 “东西方文化的转折点”的观点,认为几千年来东方文 化和西方文化的关系是“三十年河东,三十年河西”,“现在还是三十年河西,什 么时候三十年河东,我不敢确切说。这一定会来则是毫无疑问的。二十一世纪可 能就是转折点。” 2015年10月,习近平总书记在中央政治局学习会上也提出了 “大变局”概念,指出全球治理体制正处于数百年以來的大变局之屮。

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档