Friends 第3季 第17集 中英对照文本及详细解说.docVIP

Friends 第3季 第17集 中英对照文本及详细解说.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
317: The One Without the Ski Trip ? [Scene: Central Perk, Chandler and Joey are sitting on the couch reading.] couch: 长椅 ? -Joey: Can I see the comics? comic: 连环漫画 可以给我看漫画吗? -Chandler: This is the New York Times. New York Times: 纽约时报 这是纽约时报。 -Joey: Okay, may I see the comics? 好,能否借我看漫画? ? [Monica and Phoebe enter.] ? -Monica: Guys. I thought you were taking Ross to the game? guy: (男)人,家伙 你们不是要带Ross去看球? -Chandler: We are. He’s meeting us here. meet: 与…会合 是啊。我们约在这里。 -Monica: No! Rachel is meeting us here. 不!Rachel也跟我们约在这里。 -Phoebe: Oh come on, they can be in the same room. 他们还是可以共处一室吧。 -Joey: Yeah, you shoulda been there last night. shoulda: 美俚= should have 是啊,你昨晚没看到。 -Phoebe: Why? What happened now? happen: 发生 为什么?怎么了? -Joey: Well Ross was hanging out over at our place, Rachel comes over to borrow some moisturiser from Chandler... hang out: 闲逛?borrow: 借?moisturiser: 润肤膏 ?Ross在我们那边,Rachel来跟Chandler借润肤乳… -Chandler: Yeah y-you, how hard is it to say something? Rachel came over to borrow something. hard: 困难的 你不能说借“东西”吗?Rachel过来借“东西”。 -Joey: Anyway! Her and Ross just started yelling at each other. anyway: 不管怎样?yell at: 对...吼叫 反正她和Ross就开始对骂。 -Phoebe: Wait. Why was he yelling at her? He’s the one who slept with someone else. wait: 等待 等一下。他怎么敢骂她? 是他跟别人上床。 -Joey: Well, I guess he says that because they were on a break when it happened, that she should’ve forgiven him by now. break: 中止,中断?forgive: 原谅?by now: 至今 他说他们当时分手了,所以她早就该原谅他了。 -Phoebe: Whoa!! He is so unreasonable! God, although I think I understand what he means. unreasonable: 不合理的?mean: 意思是 喔!他真不可理喻,真是的,不过我了解他的意思。 ?Oh my God, this is like 60 Minutes, okay, when, when, at first you’re really mad at that pharmaceutical company for making the drug at first: 最初?mad: 疯狂的?pharmaceutical: 医药的?company: 公司?drug: 药 天哪,这样好像“60分钟”,你本来很气制药公司生产一种药, and then yknow you just feel bad for the people because they needed to make their hair grow. 后来又很同情那些人,因为他们想要长头发。 -Chandler: You know what this is like? This is like when my parents go

文档评论(0)

小教资源库 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档