- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
605: The One with Joeys Porsche
?
[Scene: Monica and Rachels, the gang is there except for Rachel and Ross, who both come storming in. Rachel is still going off about Ross’s secret marriage.]
gang: ?(兴趣相同、关系密切的)一伙?except for: 除了…外?storm in: 怒气冲冲地闯入storm: 暴风雨?go off: 俚【生气地抱怨】[to angrily complain about –from urban dictionary]?marriage: 婚姻
?
-Rachel: I cannot believe that you didn’t tell me that we are still married!!
be married: 结婚
真不敢相信,你竟然没告诉我,我们还没离婚。
-Ross: Look I was going to tell you!
我这不是正准备告诉你么。
-Rachel: When?! After the birth of our first secret child?!
什么时候?等到我们第一个私生子出世么?
?(To All) Ross didn’t get the annulment; we are still married.
annulment: (尤指法院对不合法婚姻所作的)法定注销,判决无效
Ross还没拿到离婚协议书,我们还是夫妇。
-Chandler: What?
?什么?
-Monica: You’re kidding!
?kid: 开玩笑,取笑
开玩笑的吧!
-Phoebe: (overdoing it) Oh my God!!
overdo it: 做得过火 ?overdo: 把…做得过分
哦,上帝呀!
-Monica: Ross!
Ross!
-Ross: Okay, maybe it wasn’t my best decision.
decision: 决定
好吧,也许是我的不对。
But I just couldn’t face another failed marriage.
failed: 不成功的,失败的? marriage: 婚姻
可我真的无法再次面对失败的婚姻了。
-Chandler: Okay, let me just jump in and ask,
jump in: 急切地参加;迅速行动
我插进来问个问题先。
At what point did you think this was a successful marriage?
point: 点?successful: 成功的
你从那点看来,这曾经是个成功的婚姻呢?
-Ross: Rach, come on, if you think about it, it’s actually kinda funny.
actually: 事实上?kinda: = kind of 有一点,有几分?funny: 有趣的,好玩的
Rach,你想想,其实这还是挺有意思的。
?(He laughs, and he laughs alone.) Okay, maybe it’s best not to think about it.
alone: 独自地
算了,还是什么都不要想的好。
-Phoebe: Okay, this is inexcusable.
inexcusable: 不可宽恕的
这真是个不可饶恕的过错。
I am shocked to my very core!
shocked: 震惊的 ?to the core: 彻底?core: 心脏
我从心底里感到震惊。
-Ross: Phoebe, I told her you already knew.
Phoebe,我已经告诉她你知道了。
-Phoebe: Another lie. You have a sickness!
lie: 说谎?sickness: 疾病
又一个谎言,你有毛病了吧!
-Chandler: Ross, just for my own piece of mind, you’re not married to anymore of us are ya?
anymore: 而今再也,
Ross,只是随便问问,你不会再和我们中别的什么人结婚了吧?
-Ross: Look, Rach, I was going to tell you.
?Rach,我有打算要告诉你。
I just wanted to do it in my own w
您可能关注的文档
- CTCS-3级列车运行控制系统课件.ppt
- CTCS-3级列控系统与GSM-R系统接口v17.doc
- CY4102-E3C CY4102-E3D CY4100-E3F型柴油机使用说明书.doc
- CYT13-95 胶印印书质量要求及检验方法.doc
- C语言 1-ch01-c语言入门.ppt
- C语言练习题选择题100道.doc
- C语言英文版课件1.ppt
- D11-30-10单相变压器计算单.doc
- D-800LS智能药物溶出仪使用操作规程.doc
- D1005F0100 试剂储存条件及保存期限.doc
- Friends 第6季 第07集 中英对照文本及详细解说.doc
- Friends 第6季 第09集 中英对照文本及详细解说.doc
- Friends 第6季 第10集 中英对照文本及详细解说.doc
- Friends 第6季 第11集 中英对照文本及详细解说.doc
- Friends 第6季 第13集 中英对照文本及详细解说.doc
- Friends 第6季 第14集 中英对照文本及详细解说.doc
- Friends 第6季 第17集 中英对照文本及详细解说.doc
- Friends 第6季 第18集 中英对照文本及详细解说.doc
- Friends 第6季 第19集 中英对照文本及详细解说.doc
- Friends 第6季 第20集 中英对照文本及详细解说.doc
原创力文档


文档评论(0)