Friends 第6季 第05集 中英对照文本及详细解说.docVIP

Friends 第6季 第05集 中英对照文本及详细解说.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
605: The One with Joeys Porsche ? [Scene: Monica and Rachels, the gang is there except for Rachel and Ross, who both come storming in. Rachel is still going off about Ross’s secret marriage.] gang: ?(兴趣相同、关系密切的)一伙?except for: 除了…外?storm in: 怒气冲冲地闯入storm: 暴风雨?go off: 俚【生气地抱怨】[to angrily complain about –from urban dictionary]?marriage: 婚姻 ? -Rachel: I cannot believe that you didn’t tell me that we are still married!! be married: 结婚 真不敢相信,你竟然没告诉我,我们还没离婚。 -Ross: Look I was going to tell you! 我这不是正准备告诉你么。 -Rachel: When?! After the birth of our first secret child?! 什么时候?等到我们第一个私生子出世么? ?(To All) Ross didn’t get the annulment; we are still married. annulment: (尤指法院对不合法婚姻所作的)法定注销,判决无效 Ross还没拿到离婚协议书,我们还是夫妇。 -Chandler: What? ?什么? -Monica: You’re kidding! ?kid: 开玩笑,取笑 开玩笑的吧! -Phoebe: (overdoing it) Oh my God!! overdo it: 做得过火 ?overdo: 把…做得过分 哦,上帝呀! -Monica: Ross! Ross! -Ross: Okay, maybe it wasn’t my best decision. decision: 决定 好吧,也许是我的不对。 But I just couldn’t face another failed marriage. failed: 不成功的,失败的? marriage: 婚姻 可我真的无法再次面对失败的婚姻了。 -Chandler: Okay, let me just jump in and ask, jump in: 急切地参加;迅速行动 我插进来问个问题先。 At what point did you think this was a successful marriage? point: 点?successful: 成功的 你从那点看来,这曾经是个成功的婚姻呢? -Ross: Rach, come on, if you think about it, it’s actually kinda funny. actually: 事实上?kinda: = kind of 有一点,有几分?funny: 有趣的,好玩的 Rach,你想想,其实这还是挺有意思的。 ?(He laughs, and he laughs alone.) Okay, maybe it’s best not to think about it. alone: 独自地 算了,还是什么都不要想的好。 -Phoebe: Okay, this is inexcusable. inexcusable: 不可宽恕的 这真是个不可饶恕的过错。 I am shocked to my very core! shocked: 震惊的 ?to the core: 彻底?core: 心脏 我从心底里感到震惊。 -Ross: Phoebe, I told her you already knew. Phoebe,我已经告诉她你知道了。 -Phoebe: Another lie. You have a sickness! lie: 说谎?sickness: 疾病 又一个谎言,你有毛病了吧! -Chandler: Ross, just for my own piece of mind, you’re not married to anymore of us are ya? anymore: 而今再也, Ross,只是随便问问,你不会再和我们中别的什么人结婚了吧? -Ross: Look, Rach, I was going to tell you. ?Rach,我有打算要告诉你。 I just wanted to do it in my own w

文档评论(0)

小教资源库 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档