外国人学汉语的语用失误研究概述.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
外国人学汉语的语用失误研究概述 【摘要】文章从语言失误和社交失误两方面总结了外国人 学汉语的语用失误,总结分析了相关语用失误的原因以及对 策,也提出了现有研究的不足之处,以期促进对外汉语语用 失误方面的研究。 【关键词】外国人;汉语;语用失误 中图分类号:H14文献标识码:A文章编号:1006-0278 (2013) 07-269-02 一、前言 “语用失误”这个概念是英国语言学者托马斯 (Thomas, 1983)在80年代初提出的,指在交际中因不了 解或忽视谈话双方的社会、文化背景差异而出现的表迗失 误。据他所言,英语语用失误可分为两类:1.语言本身的语 用失误(pragmalin-guistic failure)。即不合操英语的本 族人的语言习惯,误用英语的表迗方式;或者不懂英语的正 确表达方式,按母语的语义和结构套英语。2.社交语用失误 (soeiopragmatic failure)。指交际中因不了解谈话双方 文化背景差异而影响语言形式选择的失误。 语用失误是导致跨文化交际失败的一个重要原因,因此 有关外国人的语用失误研究对于汉语学习者来说是至关重 要的。在以下部分,作者将对对外汉语的语用失误研究的内 容进行总结。 二、外国人学汉语的语用失误研究分类 (一)语言的语用失误 语音的语用失误。外国人学汉语时在语音上的语用失 误包括:不能正确把握语调、重音、说话的快慢和停顿的长 短而导致的语用失误。例如“你读”这个句子由语调和重音 不同,可以是陈述句,疑问句或者祈使句。说话的快慢和停 顿的长短也会给跨文化交际带来困惑,让学习者难以知道究 竟多久才算一轮对话的结束。 词汇的语用失误。学习汉语的外国人在使用时间词、 颜色词、称谓词、谦敬词、委婉语、成语、典故、俗语及可 能产生不同会话含义的词语时,常常出现语用失误。 究其原因有几方面:一个是词汇空缺,比如饺子是中国 传统食物,英美语言里没有这个原生词语,所以对于他们来 说“茶壶里煮饺子”是很难想象是什么意思的。另一个是词 义的不完全对应。不同文化对于同一个现象所作的划分可能 不同,诸如中英对于颜色的划分;就算基本意义相同,词语 的文化意义也不同。另外,对于词汇的语用意义理解不够也 是一个重要的原因。 语法的语用失误。汉语学习者在语法的语用失误形式 多样:(1)对形式与功能之间的关系理解偏狭,认为某一句 式只能代表某一功能,比如一听到疑问句就以为在提问。(2) 词语搭配失误,比如汉语可以用“姓氏+职业”作称呼语, 如“张医生”,“王教授”等,但有的职业不行,诸如“李 修理工”、“王门卫”等等;(3)对汉语句子的肯定、否定 不能把握,这些情况多出现在问答中;(4)不知道汉语的表 迗方式,所以套用母语的表迗方式;(5)句子中的遗漏成分 易产生歧义,比如”你说的话很难听“就有两种不同的意 思。 语篇的语用失误。语篇的语用失误总体来说研究比较 少。李莉(2010)分析了留学生写作中出现的语篇上的语用 错误:(1)汉语中省略是常常用到的语篇连接手段,而留学 生常常表现出不会省略从而造成表迗显得令嗦;(2)汉语关 联词语的误用,包括用错与多用等情况。 张卓、牟为蛟(2003)还提出外国学习者在写作中文章 与标题不对应,文章内部结构上的失误等问题。 (二)社交的语用失误 孙德华(2006)将社交语用失误归为三点:语用原则选 择的失误;施言语行为的合适性条件;言语行为实施方式的 失误。在第一点上,有一条是外国人不懂母语文化和汉语文 化在遵守礼貌原则上的差异,从而引出了 Leech (1983)所 概括的礼貌六个次准则:得体准则,慷慨准则,赞美准则, 谦逊准则,一致准则,同情准则。在最深层次,人类遵守普 遍的礼貌原则,在较浅层次,各种文化对各次准则的取舍有 所不同。曹春春(1998)概括出了中国人的礼貌原则与英语 礼貌原则的对比,包括贬己尊人原则,贵贱上下有别原则, 文雅原则,面子原则,德言行合一的原则。 三、外国人学汉语的语用失误成因 吕文华、鲁健骥(1993)指出母语的语用规则及母语文 化的干扰是产生语用失误的根源,对外汉语教学中相关方面 的空白也是原因之一。另外,语用失误具有一定的阶段性; 不同文化和语用规则会引起一些心理障碍,比如打招呼和道 别上就存在中外差异。 毛嘉宾(2003)详细论述了语用失误的主观成因和客观 成因:主观方面,他所提出的观点基本和吕、鲁一致,包括 外国人母语文化具有干扰性加上对汉语文化没有内化,文化 心理认同矛盾,以及自身汉语水平的限制。客观方面,是由 于对外汉语教学文化教学上的失误,长期重知识文化,轻交 际文化;交际文化教学也存在着一定的误区,对于文化的习 焉不察,且教材中缺乏对文化因素的恰当解释,缺乏系统性 教学。另外中国人对外国人语用失误的包容性也一定程度上

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档