戴维森的诠释理论与翻译的不确定性.docVIP

戴维森的诠释理论与翻译的不确定性.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
戴维森的诠释理论与翻译的不确定性 在语言哲学家戴维森诠释理论的基础上, 通过对彻底诠释、诠释不确定性等观点的分析,本文 主要从戴维森诠释理论的主体特性观,即思想和信念 之合理性、从诠释者出发理解被诠释者、语言思维一 体性及他人及客观世界对主体特性的影响几个方面阐 述了翻译的不确定性。 关键词彻底诠释 诠释不确定性 主体性 翻译的 不确定性 H059 A 一引言 自奎因提出“翻译不确定性”(the indeterminacy of translation)论题以来,翻译的确定性与不确定性问 题一直是中外学者争论的热点。中国学者冯友兰曾以 “道”、“太极”、“仁”等名词概念如何不容易翻译成 西洋文字,译者只能以音译了之等具体事例来说明。 有学者从中国古典诗歌翻译的不可译性来解释。诗人 绿原就曾说:“每首诗所依附的语言本身都有其独特的 美感,是不可由另一种语言简单传递的。”钱冠连教授 认为,两种语言原则上是不可移译的,根本原因就是 两种语言的不可共量性(钱冠连,2005 214)O西方 学者戴维森、刘易斯、普特南先后从“彻底诠释” (radical interpretation)的层面上给予论证。刘易斯 提出了六个限制彻底诠释的原则,即善意原则、合理 原则、真实原则、生成原则、显示原则、三角形原则; 普特南提出了一个方法论的建议,使真理、翻译、和 诠释这三个概念相互关联(孙冠臣,2006)o本文拟从 著名哲学家戴维森的诠释理论着手,论述翻译的不确 定性。 二奎因翻译不确定性及戴维森诠释理论简介 奎因在《词与物》(I960)这部著作中第一次提 出了翻译的不确定性论题 “编纂将一种语言翻译为另一种语言的翻译手册 的方法有多种。所有这些手册都与言语倾向的总体一 致,然而它们之间却各不相容。在相当多的场合下, 这些手册提供的对另一种语言的译本却各不相同,即 使是对这种语言的一个句子的翻译亦是如此。这些翻 译差距之大可以说连最松散意义上的等值也说不上。” 为了搞清楚在多大程度上可以用纯经验的方式 证明从一种语言译为另一种语言的问题,那就必须研 究彻底翻译(radical translation)的情况,即“迄今为 止从没有接触过的人们之间语言的翻译”(施太格缪, 2000)o譬如,当一位语言学家在一片原始森林中发现 了一个迄今不为人知的部落,并试图将他们的“热带 丛林语言”译为他自己的语言时,就会出现这样的情 况。奎因为此假设了以下的情景语言学家和土人同 时看到一只兔子疾奔而过,土人说了句“gavagai,在 这种情况下,即使“gavmgai”与“兔子”两者的刺激 意义基本一致,语言学家也不能完全确定“gavagai” 就是“兔子”的意思。因为“兔子疾走而过”这个令 土人说岀“gavagai”的刺激条件在另一种语言中可能 有多个表达方式与之匹配。此外,gavagai还可以理 解为一个抽象单项词项,如“兔性”等。总之,符合 “gavagai”指称对象的词项还有很多,且每个与所有 可能的行为证据都并行不悖。通过这个例子,奎因解 释了导致“翻译不确定性”的两个原因,即内涵或意 义的不确定性及外延或指称的不可测知性或称词项的 不可测知性(Quine,1969 32-35)。 戴维森为20世纪下半叶最有影响的哲学家之一, 他的思想构成很多当代分析哲学家的工作的出发点 (牟博,1991)0戴维森自己认为他是奎因最忠实的学 生,但他的观点在许多地方较之奎因不同。戴维森关 注的是“意义理论”,他认为,意义理论告诉我们陌生 语言中句子的意义。戴维森的意义理论是真值条件意 义论我们诠释一个句子的意义是通过描述这个句子 它在什么条件下为真实现的;我们诠释词的意义也是 通过诠释这些词构成句子真的条件的特性。因此,彻 底翻译问题在戴维森这里就变成了彻底诠释的问题, 并且也是关于语句在何种条件下为真的问题。在对意 义理论的建构中,戴维森提出的最有创建性的思想也 就是他关于彻底诠释的假设。他设想,在我们对一种 异类语言做出诠释时,我们对其语言不具有特定的语 义知识,而只能根据说话者在具体语境中的反应和行 为来判断语词的意义并做出诠释。因此,所做出的诠 释必定是与说话者的语境相关的,是与说话者态度相 关的。只有根据彻底诠释的理论,我们才能说某种诠 释是符合说话者的意图和态度的,这也说明了说话者 的话语意义(语词的或句子的意义)。在戴维森看来, 真理、意义和心理态度等概念都是理解和诠释中的基 本概念。正是在理解它们的相互作用中,特别是在确 定说话者语言的真理论的语境中,我们才能希望得到 更为深入的理解。在诠释其他人的语词和思想时持宽 容态度,最大限度地求得一致,同时我们必须最大限 度地求得我们归属于持另一种语言的人的那种自我相 容性。我们能够进行彻底的诠释,因为我们有时能

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档