- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从翻译史发展角度看文本文化内涵翻译
摘要:中国的历史长河川流不息,翻译作为传递思 想的一种工具,自始至终都保持着不断地演变和发展,并为 中华文化的源远流长矢志不渝的奉献着。在此过程中,文本 一直是翻译研究的重点对象,而翻译对原文意思的理解也远 远不是单纯的语言理解问题,因为语言是文化的组成部分之 一,因此它始终要受着文化的影响和制约。本文将以翻译史 的发展角度为出发点,深入探讨下在漫长翻译史发展过程中 对于文本文化内涵的翻译都是如何加以处理的。
关键词:翻译史;文化内涵;文本翻译
中图分类号:H315文献标识码:A文章编号:1812-2485
(20134) 03-008-04
翻译是为了将一种语言文字表达的意义用另一种语言 文字表达出来。之所以需要翻译,自然是为了将原文文本的 信息尽可能完整地传递给目的语接收者。这一过程说起来简 单,做起来却并不容易。因为翻译作为一种传播中介永远要 与语言的发展随影而行。然而大千世界,语言万千,每种语 言又都依存于自己特有的社会体系、文化背景之中,想要通 过翻译抹清语言交流的种种障碍谈何容易?尽管如此,人们 从未停止过对翻译这一领域的探索与钻研。巧妙而得体的翻 译就像是山那边的大海” 一样,无时无刻不令追捧大海的 人魂牵梦绕,哪怕山峦密密,困难重重。
1中国翻译简史
中国的历史长河川流不息,翻译作为传递思想的一种工 具,自始至终都保持着不断地演变和发展,并为中华文化的 源远流长矢志不渝的奉献着。就像季羡林先生说的那样:
“倘若拿河流来作比,中华文化这一条长河,有水满的时候, 也有水少的时候,但从未枯竭。原因就是有新水注入。注入 的次数大大小小是颇多的。最大的有两次,一次是从印度来 的水,一次是从西方来的水。而这两次的大注入依靠的都是 翻译。中华文化之所以能永葆青春,万应灵药就是翻译。” 中国的翻译发展史大致分为汉隋唐宋的佛经翻译时期、 明清之际的科学翻译时期、清末民初的西学翻译时期、五四 以后的社会科学和文学翻译时期以及新中国翻译时期。汉隋 唐宋的佛经翻译时期形成了直译和意译之争,明清之际的科 学翻译时期促进了翻译活动的发展,清末民初的西学翻译时 期形成了传统翻译思想的基础,五四以后的社会科学和文学 翻译时期造就了传统翻译思想的转折,新中国翻译时期推动 了翻译的蓬勃发展。
如今,随着经济社会的高速发展,全球化的时代扑面而 来。翻译作为传递信息、传递思想的媒介,更显得举足轻重。 面对千奇百怪的文化内涵,如何将其中的信息准确而又灵巧 的传递出来始终是吸引万千学者苦苦钻研的一大课题。各路 学者潜心钻研、锲而不舍,深入文本文化内涵,刨根问底、 归纳总结,最终形成诸多顺应全球化发展潮流的翻译理论与 实践。
2翻译与文化
翻译对原文意思的理解远远不是单纯的语言理解问题。 语言是文化的组成部分,它受着文化的影响和制约。在不同 的文化里,相同的词语可有不同的含义,不同的词语可有相 同的含义。因此在翻译过程中,译者对某段文字理解的正确 与否,在很大程度上取决于他对有关文化的了解。
翻译是传递信息的媒介,是不同文化间进行沟通的桥 梁。随着经济全球化进程的不断加深,翻译的重要性日益凸 显。细细回顾,在如今这个把各个国家、各个地区的政治、 经济、文化等方方面面都紧紧串联在一起的社会里,大到国 家发布的各类信息、书报,小到日常生活中一句话、一盘菜、 一部电影,全都充斥着翻译的艺术。可以说,翻译已经深深 融入我们的生活,并对我们的生活以及社会的发展产生了巨 大的影响。
古往今来,地球上各个民族、各个国家所使用的语言都 不尽相同,每个民族、每个国家所经历的历史和文化也各有 千秋,不同的地理环境、历史文化背景、风俗习惯、社会氛 围等造就了迥然不同的民族文化,这些潜在的差异都给翻译 工作带来巨大的困难和挑战。因此,翻译并不是孤立于一定 背景文化之外的,相反,它代表着两种语言文化的碰撞和交 合、冲突和妥协。
众所周知,翻译总是深深融入或影响着特定时期的特定 地区的政治、经济、文化、社会等方方面面。拿最早的佛经 翻译为例,其目的不外乎传播教义,以更好地为统治阶级服 务。果然佛经翻译的全盛景象带来了印度佛教的唯心主义哲 学与老庄玄学相结合的极致发展,对于中国传统道德思想产 生了及其深远的影响。另一方面,佛经的翻译也确实丰富了 我国的传统文化,给中国社会带来了许多新的思想论点,形 成新思潮。所以,很多时候翻译都服务于文化,服务于一定 的统治阶级,反过来又会带动文化的发展、社会的进步。
进入21世纪以后,经济、科技、文化、政治等社会的 各个方面都进入髙速发展时期,面对着经济全球化、政治全 球化、文化全球化等种种趋势,译者必须肩负起一项重 任一一通过巧妙的翻译手法将自己语言表达背后的文化内 涵介绍给他人、他国,同时将他人、他国的语言表
您可能关注的文档
最近下载
- 《工程伦理》课件 第十二讲 “一带一路”与中国工程的跨文化交流.pptx VIP
- 公司员工考勤表.doc VIP
- 部编高教版 中职语文 基础模块上册《国家的儿子》课件.pptx VIP
- 2025年4月自考02318计算机组成原理答案含评分参考.docx VIP
- 《城里最漂亮的巨人》绘本故事ppt课件.ppt VIP
- 部编版道德与法治二年级上册《欢欢喜喜庆国庆》(精品课件).pptx VIP
- 人工智能赋能程序设计课程教学改革 .pdf VIP
- 第九讲:信息与大数据伦理问题-工程伦理.pptx VIP
- 中级财务会计(西南财经) 学堂在线测试答案.docx VIP
- 学习医学文献的检索与阅读技巧.pptx VIP
文档评论(0)