- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
 - 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
 - 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
 - 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
 - 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
 - 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
 - 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
 
                        查看更多
                        
                    
                
目的论视角下探析企业网站翻译
杨晓雪晋艳
河北工业大学外国语学院
摘要:
随着经济全球化的发展,世界己经成了一个紧密联系的整体。越来越多的企业想 要走出国门,把自己的产品推向世界。在这个过程中,企业官网简介发挥着不可 忽视的作用。它作为企业的广告牌,向世界各地的潜在客户推介企业自己的产品 和服务。与传统翻译理论不同,FI的论为应用翻译提供了一个全新的视角。根据 目的论,翻译目的是翻译过程中起决定性作用的一个因素,毎一个翻译策略的 选择都取决于翻译目的。从目的论的视角出发,通过分析中国知名家电企业的英 文官网,探讨公司网页中企业简介的英译问题,希望能为公司网站简介的翻译 提供一些可行的方法和策略。
关键词:
企业网站;翻译目的;论翻译方法;
作者简介:杨晓雪(1994-),女,硕士研究生,专业方向为英语笔译,主要从 事旅游英语翻译和技术文本写作及翻译等研究;
作者简介:晋艳,副教授,硕士生导师,从冃的论视角下看企业网站翻译(通讯 作者)o
1目的论简介
汉斯?威密尔的目的论是功能派翻译理论的核心理论。威密尔认为,翻译是一种 带有目的性的行为。任何一项翻译活动都有其特定的目的,译者在翻译的过程屮 必须充分考虑译文的功能和预期目的,有选择性的进行翻译。翻译活动所要达到 的目的决定着整个翻译过程,同时也影响着翻译策略及方法的选择。因此,译者 要根据翻译目的来选择相应的翻译策略。
翻译目的论一共包含目的原则、连贯原则和忠实原则这三个原则。目的原则是指 翻译应在译语情境和文化屮,按译入语接受者期待的方式发生作用o连贯原则是 指译文必须具有可读性和可接受性,符合语内连贯的标准并能被目标读者所接 受和理解。忠实原则是指译文要忠实于原文,但是忠实的程度由翻译目的决定。 这三大原则构成了翻译目的论的基木原则,尽管在多数情况下,译文并不能同 时满足这三项原则,但是连贯性原则和忠实性原则必须服从于目的原则,目的 原则是应被采用的首要原则。
2企业简介文本介绍
企业简介是企业官网不可或缺的一部分,它是一个企业的自我介绍。作为一种营 销手段,它提供企业的相关信息并号召消费者来购买企业的产品和服务。耍翻译 好企业官网的公司简介,译者必须深入了解企业简介和它的功能,从而更好地 达到翻译的最终目的。
2.1定义
企业简介本质上來说是代表公司的一份简历,公司用它來建立企业在市场上的 信誉。简介中通常会展示公司的商业战略、独特优势以及相关经历。这些信息会 帮助潜在的消费者、贸易伙伴甚至求职者更好的评估公司以决定这个公司是否值 得信任。木篇文章中的数据主要来自中国知名家电企业的英文官网。
2. 2功能
在功能文本类型学下,根据文本表现出的主要交际功能可将其分为信息型文本、 表情型文本或呼唤型文本。由于文本类型不同,翻译方法也会随之改变,因此译 者在翻译文木前必须清楚认识到所翻译的文木是什么类型,有怎样的功能。
企业简介是一种针对消费者、潜在贸易伙伴和求职者的营销工具。它的目的是引 起读者兴趣,赢得他们的信任并说服他们采取行动。企业简介是读者了解企业的 最直接有效的方式,在决定要不要购买企业产品、要不要与企业合作Z前,消费 者、潜在贸易伙伴和求职者会根据企业简介提供的信息来进行评估,然后做岀决 定。因此,一份企业简介通常拥有信息功能。
企业简介不止提供信息,它还旨在给读者留下印象,号召他们采取行动来给公 司带来利益。因此,企业简介还具有呼唤型文本的呼吁功能。此外,当企业简介 试图通过创造美学或修辞效果来给读者留下深刻印象时,它还具有表情功能。
只有正确分析并了解文本功能,译者才能采取最合适的翻译策略以达到翻译的 最终目的。
3目的论指导下的企业网站翻译
口的论认为,口的原则是翻译活动必须要遵循的首要原则,译者要根据翻译口 的来采用合适的翻译策略,以达到译文的预期功能。因此,为了更好地发挥企业 简介主要的信息功能和呼吁功能,译者在翻译时必须以翻译目的为指导,根据 目标读者的阅读习惯灵活采取翻译策略。下面笔者以具体例子从词汇、句子、文 体风格三个不同层面来进行分析。
3. 1词汇层面 3. 1. 1规范用词
原文:春兰精神。
原译:Chimlan s Concepts and Spirit。
分析:原译直接把“精神”译为“concepts and spirit” ,其实原文实质是指企 业的价值观。“concepts”用在这里意思不恰当,而“spirit 一词又具有宗教 色彩,因此应当考虑目标读者的阅读习惯,借鉴外文网站的规范用词。
改译:corporate values
3. 1. 2人称
原文:美的总部位于华南地区,是一家真正的全球性公司,拥有超过10万名员 工,业务遍及200多个国家。公司拥有21个生产设施和260个物流中心。经过 近五十年的持续发展,美的全球年收入
                
原创力文档
                        

文档评论(0)