剖析“一带一路”视角下英文翻译课堂教学中跨文化交流专业能力养成方向.docVIP

剖析“一带一路”视角下英文翻译课堂教学中跨文化交流专业能力养成方向.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
剖析“一带一路”视角下英文翻译课堂教学中跨文化交流专业能力养成方向 摘要:在一带一路视域下,英语翻译教学要确保内容的丰富化,将跨文化交际内容融入其中,有效培养学生国际文化意识,促进其综合素质的强化。本文就当前英语翻译教学中跨文化交际能力培养面临的问题进行分析,进一步探讨有效的跨文化交际能力培养路径,旨在全面提升英语翻译人才的素质和能力,仅供相关人员参考。 关键词:一带一路;英语翻译教学;跨文化交际能力;培养路径 在一带一路大环境下,跨文化交流日益密切,对于英语翻译人才的需求也明显 加大,为更好地翻译语言文化,必须要注重跨文化交际能力的培养,基于此来对英语翻 译教学进行变革,促进中国文化失语问题的 有效解决。在此种情况下,对一带一路 视域下英语翻译教学中跨文化交际能力培养路径进行探究,具有一定现实意义。 一、当前英语翻译教学中跨文化交际能力培养面临的问题 (一)教学丰富性与课堂的有限性相冲突就一带一路视域下英语翻译教学的现实情况来看,认识到跨文化交际能力培养的重要性,但由于一带一路倡议合作拓展大环境下,文化内容趋于丰富化与多样化, 不同区域不同国家的主流文化和亚文化都存在明显差异,这就使得英语翻译存在一定难度。而英语翻译教学中所存在的重要问题就是课时有限,需要兼顾英语基础教学与跨文化交际教学,此种情况下,跨文化交际教学课程安排较少,无法有效培养学生的跨文化交际能力,导致英语翻译教学质量无法得到有效提升。 (二)缺乏真实的翻译环境 对于学生个体来说,在真实的语境下往往更能够激发其语言能力,英语翻译教学也 同样途次,在真实的翻译环境下,学生的跨文化交际能力也会有所提升。但就现实情况 来看,在英语翻译教学的过程中,学生往往需要兼顾语言内容翻译和文化解读,但由于 翻译时间有限,这就极易出现跨文化翻译缺 失的情况,导致学生跨文化交际能力得不到有效强化。 不仅如此,文化翻译要将文化内涵、文化态度以及跨文化交际技巧等展现出来,但 在英语翻译教学过程中,教师将跨文化知识 融入教学体系中,或者直接开展文化类翻译训练,试图通过此种方式来培养学生跨文化 交际能力,但并不能够达到理想的效果,在虚拟情境下,学生很难对一带一路视域下跨文化交际形成一个真实的感受,这就无 法对学生产生良性刺激,英语翻译效果并不 理想,不利于学生跨文化交际能力的强化。在静止性与书面化的英语翻译环境下,仅仅 是侧重于文化和语言翻译,而无法开展交际 太多与技巧等翻译,这就无法保证英语翻译 教学的系统化和全面化,不利于学生跨文化交际能力的强化。 (三)缺乏境外实践体验 英语翻译教学过程中,由于境外实践与体验不足,导致学生并不能够与其他国家文化产生直接接触,这就无法显著提升学生的跨文化交际能力。但当前很多院校缺乏境外实践基地,并未与一带一路沿线国家高校建立教学交流,导致英语翻译教学存在一定局限性,学生缺乏体验异国文化的机会。对于院校来说,建立境外实践与体验平台是一个复杂的过程,实际操作难度较大,包括联系境外实践基地,合理选择合作办学对象, 并且要对食宿、签证、人身安全等问题加以有效处理,整个过程极为复杂,并且部分国家统筹管理机制不够完善,无法通过境外实践基地联系或者中外合作办学来实现,这也会在一定程度上对学生跨文化交际能力强化产生影响。 (四)中国文化失语问题并未得到有效解决 一带一路视域下,多元文化需要给予尊重和包容,但与此同时,要做好本民族文化的掌握、学习和传播,以更好地推进跨文化交流,彰显民族文化本色,以增强文化自信,这是国家长治久安的基础。但当前英语翻译教学过程中,往往侧重于理解异域文 化,而导致中国文化失语问题出现,学生对于中国文化的理解不够透彻,与异域文化相接触,极易受到影响,无法充分展现中国文化品质。 二、一带一路视域下英语翻译教学中跨文化交际能力培养的有效路径 (一)多措并举,解决课时有限性问题在英语翻译教学过程中,为有效解决课时有限性问题,必须要整合资源,科学调整 英语翻译教学的课时,满足跨文化交际能力 培养对于时间和空间的需求。具体来说,在 英语翻译教学过程中,要对教学内容进行合 理重构,保证英语翻译课程设置的科学性和 合理性,在一带一路视域下,增设沿线国家文化课程选修,以引导学生更为深入的 领略异国文化魅力,通过跨文化交际课程内 容的丰富化,能够有效强化学生的跨文化意 识。在新时期下要充分发现先进教学技术的 积极作用,以慕课为支持,组织学生开展高 校的课后学习和训练,为学生跨文化交际能 力的强化打下良好的基础。在英语翻译教学 过程中,要注重学生思维认知水平的提升, 引导学生自觉且主动的参与到英语翻译训练 中,并通过思想教育来强化学生跨文化交际 意识,在一

文档评论(0)

潇湘画里 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档