古诗河传同伴相唤翻译赏析.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 2页
  • 2021-01-30 发布于山东
  • 举报
古诗河传·同伴相唤翻译赏析 《河传·同伴相唤》作者为唐朝诗人温庭筠。其古诗全文如下: 同伴相唤,杏花稀。梦里每愁依违,仙客一去燕已飞。不归,泪痕空 满衣。 天际云鸟引晴远,春已晚,烟霭渡南苑。雪梅香,柳带长, 小娘,转令人意伤。 【前言】 《河传·同伴相唤》是唐代文 学家温庭筠的词作。 这首词写一个女子对情人的怀恋之情。 上片从女 主人公与同伴的谈话中表达相思之情; 下片写女主人公由念而怨, 自 怨自伤。 【注释】 ⑴依违:原意是形容声音忽离忽合。曹植 《七启》:“飞声激尘,依违厉响。”这里是指人的离合,重在离。 ⑵ 仙客:古人指某些特异的动植物。 这里是指“鹤”,相传仙人多骑鹤, 所以称之为“仙客”,或称“仙禽”。 ⑶“天际”三句:见云鸟飞 于天际,越感晴空辽远。春已暮,烟云中渡过南苑。 云鸟:云间飞鸟。引晴远:使人觉得晴空宽阔辽远。 “晴”与“情”谐音,是双关语, “引晴远” 含有将感情引到远方之意。 【翻译】 无。 【赏 析】 此词上片写女子与同伴谈话与独白。 前三句写在杏花凋落的 时刻,同伴相招,互诉心曲。后四句为女主人公的独白:她在梦里都十分担心相聚又散, 这是想象;而现实是情人远行, 如鹤去,如燕飞,音讯不归,聚首谈何容易,只有空留泪痕沾衣,可见想念情切。下片写由念而怨,自怨自伤,恨己不如鸟,高翔远引,追随情人!春晚烟 深,梅香柳长,一春已过,情人不归,令人神伤。 温庭筠《河传》三首,句式长短错落,转韵频繁,促节繁音,结构起伏,曲尽情意。 1 陈廷焯的《白雨斋词话》评说: “《河传》一调,最难合拍。飞卿振其 蒙,五代而后,便成绝响。 ”这是很有道理的。通篇句断而意不断, 展转相连,融成一片,既有完美的意象,又有活泼的节奏美。 --- 来源网络整理,仅供参考 2

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档