- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
转换法(II) 由于英汉两种语言在语法和表达方式等方面存在着许多差异,因此英译汉时常常有必要改变表达方式,使译文通顺流畅、地道可读。这种变通技巧就是转换法。转换的形式多种多样,大体可分为6种: ①词类转换 ②句子成分转换 ③表达方式转换 ④自然语序与倒装语序转换 ⑤正面表达与反面表达转换 ⑥主动式与被动式转换 句子成分转换(Shift of Sentence Components) 句子成分转换是指英语中的某一句子成分译成汉语时转换成另一种句子成分。句子成分转换在主语、谓语、宾语、定语、状语和补语之间展开。有时是将一种分句转为另一种分句。 You can always tell the somebodies from the nobodies at a cocktail party. The somebodies come late. Cheerful, efficient and warm-hearted, they will do everything to make your journey smooth and comfortable. This is the unexpected kind of remark that makes me like the colonel; there is a touch of rough poetry about him. They felt that it was much easier and safer to rob their own people, for they knew that white policemen never really searched diligently for Negroes who committed crimes against other Negroes. You can mass-produce incredible quantities of facts and figures. You cannot mass-produce knowledge, which is created by individual minds, drawing on individual experience, separating the significant from the irrelevant. Unlike many other industrialized countries, the United States is largely self-sufficient in raw materials. Japan and Western Europe, which depend heavily on food imported from the United States, have been struck much harder by commodity inflation. Exercise for Shift of Sentence Components (1/8) The boy was watching the steam rising from the kettle when he conceived an idea. Exercise for Shift of Sentence Components (2/8) With the fear of largely imaginary plots against his leadership, his self-confidence seemed totally to desert him. Exercise for Shift of Sentence Components (3/8) Her presence of mind had not completely deserted her; but she could not have trusted herself to speak.
您可能关注的文档
- 炼铁生产技术 常用定量调剂 常用定量调剂.ppt
- 炼铁生产技术 焦炭燃烧与喷吹燃料燃烧的差异 焦炭燃烧与喷吹燃料燃烧的差异.ppt
- 炼铁生产技术 硫在煤气、渣、铁中的分配及影响生铁含硫量的因素 硫在煤气、渣、铁中的分配及影响生铁含硫量的因素.ppt
- 炼铁生产技术 燃烧带 燃烧带.ppt
- 炼铁生产技术 直接还原和间接还原的碳消耗(直接还原与间接还原对碳消耗的影响) 直接还原和间接还原的碳素消耗.ppt
- 列车调度指挥 CTC基本功能 CTC基本功能.pptx
- 列车调度指挥 编制要求和步骤 列车运行图编制步骤和要求.pptx
- 临床疾病概要 痛风的定义和发病机制 痛风的定义和发病机制.ppt
- 临床疾病概要(外科学) 临床疾病概要(外科学) 水电解质及酸碱平衡失调--水钠代谢紊乱--低渗性脱水.pptx
- 临床检验培训课程、教学服务模块、临床检验基础技术(2016) 教学课件、课件、尿葡萄糖定性检查、化学检验 尿糖和尿酮体检查.ppt
- 旅游英语翻译 九、 转换 常用翻译技巧——转换(V)正反译.ppt
- 旅游英语翻译 六、 减词 常用翻译技巧——减译法(I).ppt
- 旅游英语翻译 六、 减词 常用翻译技巧——减译法(III).ppt
- 旅游资源调查与评价 2003版标准成果 南浔古镇区.pptx
- 铝合金铸件铸造技术 压铸生产安全及管理 某企业冷室压铸机培训教程1(2020).pptx
- 氯碱生产工艺技术 氯碱生产工艺技术 8-1:电解槽开车操作.ppt
- 煤矿安全监测监控技术 2.5风速传感器 第二章第五讲风速传感器.pptx
- 煤矿安全监测监控技术 3.3监控分站备用电源 第三章第三讲监控分站备用电源.pptx
- 酶制剂生产技术(shanchu) 第一模块 酶学基础 课件十二酶的提纯和分离纯化的方法(一).ppt
- 门店布局与商品陈列 珠宝的橱窗陈列 珠宝的橱窗陈列.pptx
原创力文档


文档评论(0)