文言文翻译五步法.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文言文翻译五步法 文言文翻译题,赋分值高而得分率低。考生翻译存在随意性、盲目性等错 误倾向,其实,翻译当中有一条主线,即什么词需要翻译以及如何翻译。如果 沿着这条主线思考,分 “五步 ”进行精细到位的翻译,就能突破文言文翻译这个 难关。 第一步:左顾右盼,通句意 准确翻译句中重要词语的前提是 “通句意 ”。“通句意”,即大体通晓要求翻译 语句的意义; “左顾右盼”是“通句意”的具体方法,即根据 “句不离段 ”的原则,将 句子置于段中,根据语境把握句意,包括人物、事件,句内、句外的各种关系 等。 例:将文中画线的句子翻译成现代汉语。( 2012 高考新课标卷)出知严 州。严地狭财匮,始至,官镪不满三千,燧俭以足用。二年之间,以其羡补积 逋,诸邑皆宽。上方靳职名,非功不予,诏燧治郡有劳,除敷文阁待制,移知 婺州。父老遮道,几不得行,送出境者以千数。婺与严邻,人熟知条教,不劳 而治。岁旱。浙西常平司请移粟于严,燧谓: “东西异路,不当与,然安忍于旧 治坐视 ?”为请诸朝,发太仓米振之。 错误译文:萧燧说: “东西在不同的地区,不应该给(东西),但是(你 们)怎么可以坐视不问,还用过去的治理方法呢? ” 正确译文:萧燧说: “东部西部不属同路,按说不该给粮食,但哪能忍心对 原管辖地区不管不问呢。 ” 第二步:查找标志,识句式 “识句式 ”,即认识古今不同的句式,并在翻译时进行恰当的转换。 “识句式 的重要方面是查找标志。一是固定句式的标志词,如 奈?…何”表示疑问,“?… 孰与 表示比较,何…?为”表示反问等;二是特殊句式的标志词,如 “ 者, … …也”表示判断, “ …为… ……所”表示被动, “ …见………” “唯…… …是”表宾语前 置等。 例:将下面句子翻译成现代汉语。( 2012 高考广东卷) 晚年将推淮北之法于淮南,已病风痹,未竟其施。 错误译文:(陶澍)晚年的时候打算推动淮北的政策到淮南去,后来生病 且中风麻痹,没有能实施这政策。 正确译文:(陶澍)晚年的时候打算在淮南推行淮北的政策,后来生病且 中风麻痹,没有能实施这政策。 第三步:明察活用,补省略 词类活用、省略成分都可以通过理顺句子的结构来解决。主、谓、宾、 定、状、补,是文言文句子的主要成分,因为各自的功能不同,往往由不同类 型的词语充当。当考生发现某个位置上的词语与正常用法不同时,就可以从词 类活用的角度去思考,如文言文中的 使使……:使”在文言文中本来是名词, 这里两个名词连用,就可以确认第一个 “使”活用为动词了,可翻译成 “派遣使 者”。在疏理结构的过程中,还会发现类似于现代汉语的 “成分残缺 ”的情况,文 言文称为 “成分省略 ”,翻译时要补充出来,补出的内容要用括号。 例:把文中画线的句子翻译成现代汉语。( 2012高考江苏卷) 未几,移凤州司法。王蒙正为凤州,以章献太后姻家,怙势骄横。知公之 贤,屈意礼之,以郡委公。公虽以职事之,而鄙其为人。 错误译文:了解苏涣的贤能,改变了一般的礼节,把郡里的事务托付给 他。 正确译文:(王蒙正)了解苏涣的贤能,降低身份以礼相待,把郡里的事 务托付给他。 第四步:圈点关键,细对译 “关键”指文言文句子的关键词。这类词语,或一词多义、古今异义、词类 活用,或偏义复词、通假字等,是翻译的关键点,也往往是高考评分的得分 点。 因此,动笔翻译之前,考生要把这些关键词在试卷上圈点出来,根据 “词不 离句”的原则,认真准确地翻译。 例:将画线的句子翻译成现代汉语。( 2012 高考全国卷) 会和战异议,不能用。帝问西事,浩曰: “臣在任已闻警,虑夏人必乘间盗 边,愿选将设备。 ”已而果攻泾原路,取西安州、怀德军。 错误译文:我在任时就听到丢失财物的警示,担忧夏人一定会乘机偷盗边 境地区的财物,希望挑选将领设置防备。 正确译文:我在任时就听说危险的敌情,担忧夏人一定会乘机侵犯边境, 希望挑选将领设置防备。 第五步:合理推断,破疑难 翻译的过程当中,还可能会遇到较生疏的多义词、古今异义词,涉及古代 礼俗的词等,这就需要我们根据语境(上下文语句之间的关系、所写事件的前 因后果、所写人物之间的关系等)或相关的知识积累(词汇、语法、修辞、礼 俗),进行合理推断,破解这些翻译中的难点。 例:将文中画线的句子,翻译成现代汉语。( 2010 高考全国卷)王不得已 出?见之,脱脱欲屈 ?,?叱曰: “天既讫汝元命,我朝实代之。汝爝火馀烬,敢 与日月争明邪!且我与汝皆使也,岂为汝屈! ” 错误译文:上天已经结束了你们元朝的命运,我们朝廷确实要取代它。你 们即使点燃了自己,也没有日月一样的光明! 正确译文:上天已经结束了你们元朝廷的命运,我们朝廷取代了它。你们 这些微火残灰,竟敢与日月争辉吗! 同学们把握住文言文翻译的 “五步 ”,再进行适当

文档评论(0)

niupai11 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档