口译教程一PPT优秀课件.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2 .口译表达( Reconstruction ) ? ? 目的语语言知识 (TL) ? 译语表达要迅速: ? 交传译员:发言人话音刚落时即开始翻译 停顿 ≦ 5 秒钟 ? 同传译员:滞后原语半句,否则将会影响现场的气氛 和听众的情绪 ? 表达时发音要清晰,音量、语速适中,面对听众沉着 冷静,落落大方,并与之保持目光交流,要根据讲话 人的语气、措词、风格等,采用相应的表达方式。 K( 语言外知识 ): 百科知识或狭义上的情境知识和 专题知识 3 .口译分析( Anaysis ) ? ? ? 原语和目的语的话语和跨文化因素进行分析 ? 译员通过对话语的分析,充分理解发言者要表达的本 意,并在此基础上选择使用合适的词汇、语域、语气 和语体,将其译成目的语 ? 由于口译是一种跨文化交际行为,因此译员要有良好 的跨文化交际意识 作用于理解阶段以帮助译员获得讲话人所传递的 信息 作用于表达阶段以使译员将信息用听众所能接受 的目的语表达出来。 4 .口译技能( Skills ) ? ? ? 口译理解技巧 ? 听取信息 ? 逻辑分析 ? 口译记忆 ? 口译笔记 ? 口译理解中的应对技巧 口译表达技巧 ? 公众演讲 ? 数字转换 ? 信息表达的忠实原则 ? 信息转换技巧 ? 口译表达中的应对技巧 口译分析技巧 ? 话语分析 ? 跨分化交际 ? 语言能力的提高 ? 语言外知识的习得 ? 视译 Lecture One : Orientation Abby Teaching Objectives Challenging Interpreting: a course of interpreting skills Students undertaking this course: ? A good knowledge of Chinese and English ? The ability to understand and use spoken language ? Understanding the theory underlying the principles and practice of interpreting ? Proficient in the skills and techniques which are used by professional interpreters ? Constant professional improvement You will learn: how to sharpen your interpreting skills further how to expand your knowledge on your own how to behave professionally Course Structure ? An introduction to the definition, characteristics, modes and process of professional interpreting, and requirements for competent interpreters. ? 10 Units Unit 1 Getting the Message through listening Unit 2 Extracting the Gist Unit 3 Memory in Interpreting Unit 4 Public Speaking Skills Unit 5 Note-taing Unit 6 Interpreting Figures Unit 7 Discourse Analysis for Interpreting Unit 8 Reformulation Skills Unit 9 Intercultural Analysis Unit 10 Coping Tactics For self-study Tentative Schedule ? ? ? ? ? Time Allotment: 1 semester(72 periods, 4 periods every week) 2 periods for Orientation 2 periods for national holidays 2 periods for quizzes 66 p

文档评论(0)

全网精品课件 + 关注
实名认证
文档贡献者

专业

1亿VIP精品文档

相关文档