《福尔摩斯先生(2015)》完整中英文对照剧本.docxVIP

《福尔摩斯先生(2015)》完整中英文对照剧本.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
比尔·康顿 执导 伊恩·麦凯伦 劳拉·琳妮 福尔摩斯先生 你不该那么做 You shouldnt do that. 敲打玻璃 Tap the glass. 你怎么知道我这么打算的 How did you know I was going to? 还请见谅 我儿子很爱蜜蜂 You must forgive my son. He loves bees. 这不是蜜蜂 这是黄蜂 It isnt a bee. Its a wasp. 完全不是一回事 Different thing entirely. 那是他吗 Was that him? 啊 浪子归巢 Ah, the prodigal returns. 出去 罗杰 你知道不能进这里的 Outside, Roger. You know youre not allowed. 跟养了一匹威尔士小马驹一样 Like having a Welsh pony. 你要上楼去书房hearts;吗 Will you be going up to your study? 不 先不上去 No, not as yet. 啊 舒服 又回家了 Ah, yes. Home again. 终于回家了 Home again. 门罗太太 Mrs. Munro! 我们遭遇了人口减少事件 It would appear weve had a decrease in population. 我不在的时候希利先生有来照料蜂房hearts;吗 Did Mr. Healy not come by to take care of the apiary whilst I was gone? 来了 不过他下次就不能帮忙了 Yes, but he wont be able to do it next time. -他说的吗 -不是 他女儿说的 -Did Mr. Healy say that? -No, his daughter did. 她带他搬走一起住了 她说他太虚弱了 Shes taken him to live with her. Too feeble, she said. -他很虚弱吗 -看着精神头倒是挺好的 -Is he too feeble? -Seemed spry enough. -比以前爱聊天了 也许 -和你吗 -Chattier, maybe. -With you? 自言自语 With himself. 书房hearts;钥匙 Key to the study. -那是午饭吗 -嗯 -Is that lunch? -Mm. 华生已经结婚了 我还是孤身一人 Watson had married and I was alone. 事实上 就是在那天 他离开了贝克街 In fact, it was on the very day he left Baker Street 也是在那天 我的最后一案拉开序幕 that the case which was to be my last began to unfold. 大约30年前 一战结束 It was almost 30 years ago. The Great War had ended 游客们也来到贝克街观光 and the tourists had come back to Baker Street 想看一眼真实的夏洛克·福尔摩斯 to catch a glimpse of the real Sherlock Holmes. 还好在华生在故事里 Thankfully, in his stories, 用假地址 Watson had always published a false address 代替了我们真实的住所 for our actual quarters. 看来你找到了正确的地址 So you found the right address. -你为什么要这么做呢 -先生 -Why did you do it? -Sir? 闯进我的书房hearts; Break into my study. 我的书房hearts;是至圣之所 My study is my sanctum sanctorum. 私人领地 Private place. 你去日本之前 我看到你在写那个故事 Before you went to Japan, I saw you writing that story. 我不知道你竟然写故事 I didnt know you wrote stories. 噢 华生医生 他是作者 Oh, Dr. Watson, yes, he was the writer. 所以 我跟妈妈借了钥匙进了你的书房hearts;

文档评论(0)

Greenskirt123 + 关注
实名认证
文档贡献者

美剧迷

1亿VIP精品文档

相关文档