- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
红场谍恋无政hearts;府hearts;主义的爵士音乐家who was completely devoid of anarchist tendencies.我从来没有听过她的名字Never heard of her.婚前的姓氏是布利索维娜The patronymics Borisovna.嘉迪雅?布利索维娜?奥路娃Katya Borisovna Orlova.想想吧 贝利Have a think, Barley.我实在不认识一个叫嘉迪雅的人Dont know a Katya.从没有和这样的一个人谈过恋爱Never screwed one, never flirted with one,更没有向她求过婚 跟她结过婚never proposed to one, never even married one.是个一点都不吸引的肥女人吗What is she, the usual fat-arsed frump?一星期前 她到过英国文化协会在She visited the British Councils莫斯科举hearts;行hearts;的录音展audio fair in Moscow exactly a week ago.录音展Audio fair?即录音带 末来的书本Cassettes. Books of the bloody future.为什么你没有去So why didnt you go?我可以去 也可以不去I can go. I can not go.我是个我行我素的人 我不需要向你交待Im my own man. But you wouldnt know anything about that.废话 贝利 你租了个摊位Crap, Barley. You rented a stand,亦订了机票和酒店booked your hotel, your flight...为什么你没有出现Why didnt you show up?我要参加董事会I have a board. I have family shareholders.公hearts;司hearts;跟银行之间出了些问题 The firms having withdrawal pains at the bank,与你无关吧if its any of your bloody business.当然有It is.我来问你 你认识力奇?兰度吗Tell me something. Do you know Niki Landau?请问 你认识贝利Excuse me. Do you know斯科特?贝利先生吗Mr Bartholomew Scott Blair?哦 我认识力奇Yeah, I know Niki.那个来自波兰的营业伐表Short-arse Polish cockney sales rep. Goes at it like a rabbit.贝利 我当然认识他Barley? Sure, I know Barley.艾贝出版社的老关 老字号hearts;House of Abercrombie and Blair, publishers, drunk or sober.是个绅士A gent. One of the best.我有很要紧的事跟斯科特?贝利先生谈I must speak to Mr Scott Blair. It is very urgent.他不在这里Hes not here, darling.但他昨天都没有来But he was not here yesterday.斯科特?贝利先生从不来Mr Scott Blair never came.他真的不在这儿 很抱歉Hes absent. AWOL. Not among those present. Sorry.他这个人真讨厌 不过我也 挺喜欢他的Irritating little sod. Im quite fond of him really.我有一份很重要的手稿交给他I have an important manuscript for him. It is for Mr Blair.一定要交给他Only for Mr Blair.我只是替他打工Listen, Im trying to make a living here.并不是他的私人助理And not for Mr Blair, love him as I may.为何她会向力奇问起你的事来Might one inquire why she sho
文档评论(0)