- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《翻译技巧与实践》课程教学大纲
一、课程基本情况
总学时:32
理论学时:32
实验/实践学时:0
适用专业:非英语专业
适用对象:各类本科
先修课程:大学英语(I)
教学环境:多媒体教室
开课学院:外国语学院
二、课程简介
1.课程任务与目的
“翻译实践与技巧”是一门面向非英语专业本科二年级学生,将语言技能、语言文化与
语言应用相结合的选修课程。课程任务涉及英汉互译的基础理论知识的介绍,英汉两种语言
和文化的对比,以实例为基础的翻译技能解析以及不同文体的篇章的翻译赏析及训练。旨在
培养学生四、六级翻译、考研英语翻译、英语竞赛翻译、应用文本翻译和科技文本翻译的能
力。通过课内外书面和口头练习、课堂讨论及教师讲评等,以学生为主体,教师为导向,使
学生具备较为扎实的英汉互译能力。
2.对接培养的岗位能力
本课程以 《大学英语课程教学要求》为指导,以提高非英语专业本科生的英语综合运用
能力和语言文化素养为目标,培养学生在英汉互译方面敏锐的观察力、理解力以及灵活的表
达能力,使学生即打好语言和翻译基础,又拓宽思路、扩大视野,以使他们在学习深造和走
向工作岗位时具有良好的语言运用能力、分析能力和翻译能力。
三、 课程教学目标
总目标:培养学生的英汉互译能力、英语语用能力及综合素质,突出实用性强并与非英
语专业学生今后职业相关度较大的文本翻译技能的培养。。
知识目标;了解翻译基础理论和技巧以及英汉两种语言的基本异同点。
能力目标:掌握常用的翻译技巧,熟悉各类实用文体的结构和特点,具备出国留学深造、
从事各类涉外事务、科学研究及国 际交流等方面所的英汉互译翻译知识和基本理论。
素质目标:对文化差异有着一定的敏感性,胜任一般性的、经济、文化、科技、应用文
等的翻译工作。
四、教学课时安排
(一)学时分配
主题或 学时 完成课程
教学内容 总学时
知识点 讲课 实验 实践 教学目标
1
主题或 1 1 0 0 了解翻译的标
知识点 翻译概论 准及其理论依
1 据、翻译目的论
1 1 0 0 了解中西翻译
主题或 史上的几次高
知识点 翻译历史与功用 潮、翻译对于人
2 类社会发展的
重要性
主 题 2 2 0 0 掌握翻译中语
或知识 英汉语言对比 言差异问题的
点 3 处理
主 题 英汉互译常用的翻 4
文档评论(0)