“时文”的特性和翻译价值.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“时文”的特性和翻译价值 周红民,高纯娟 (南京晓庄学院 外国语学院,江苏 南京 211171) 三、 时文的翻译价值 通过上文的分析,我们认为时文是基于现实世界而构建的文本,通过全民契约性符号系统——语言,对现实世界加以锁定和记录,实现了从现实世界向文本世界的跨越。它指向了现实、再造了现实,但不是对现实的简单记录、模仿和映现,而是超越了现实自身,因为它被强加了逻辑、假设、推理、判断、评价、情感,通过描述、解释、议论、抒情等叙事方式将现实世界与人的理性和情感合为一体,符合人类的认知规律和情感诉求而变得有意义,向人类打开了知识和情感的通道。 时文之用在于给我们传授知识、启思开智、提高判断力、丰富情感体验。无论是有形的人和物,还是无形的“理”、思想、风物时尚,还是对待人与事的价值判断、情感态度,只要是我们先前不曾知道的、不曾领会过的、不曾体验过的,都纳入了我们“知”的范围。它更新、突破了读者的期待视野,将之引向异度空间,进入异质文化领地,从而刷新读者对世界的认知,同时也获得新的审美体验。 “时文翻译”就是把一种文化基于现实世界的文本用另一种语言加以再现,无论是人物、事件、思想观念、人情风物、文化现象、法律制度,目标文本需要再现原文的真实逻辑、事理、情感,取得同等的信息功能、表达功能和美学功能。 “时文翻译”作为一门课程,与“文学翻译”和“应用文体翻译”在文体性质上有着明显的分界。作为一门独立的课程,有其内在的逻辑和课程属性。而时文涉及的主题、内容、知识包罗万象,要在众多的知识体系和主题中选取适合教学的材料又并非易事。在此笔者拟以“翻译价值”为题,希冀对翻译教学的时文选择提供一定的参考。 “价值”是抽象的信念、理想、规范、标准、关系、倾向、爱好、选择等,它看不见、摸不着,但是却时时处处起作用,指导人的思想,支配人的行动,评价某一事物就是来源于并反映了抽象的理想价值。以往学者对“翻译价值”的判断和认定往往依赖功能性标准,大处从对社会的影响着眼,小处从功利性角度阐述,如经济价值。本文设定时文的翻译价值排除了功能性和功利性因素,不对其社会价值和经济价值或工具价值予以历时性和现时性宏观叙事,而是将“时文翻译”框定在教学环境之中,来考察它与教学对象存在一种什么样的关系。当然,这种关系要设定为一种正向、积极、促进、增强的价值引领。我们又假设时文翻译不仅仅是提高翻译能力那么简单,它还应包括认知、体验、情感、审美等过程。以此,在选择“时文”时,我们就应该考虑它是否有足够的认知价值、文化价值、美学价值等。以下就“认知价值”和“美学价值”来展开讨论,以便我们对时文选择有一定的价值判断和倾向性。 (一) 认知价值 认知是获取知识的行为或者过程,包括感知、识别、思考、记忆、分类、推理、判断、解决问题。时文是用于传递信息和知识的语篇,它包含了现实世界各类信息、知识、以及对这些信息和知识的评判和情感表达。“作为读者的译者要对原文构建的世界进行认知性的解读,实际上就是对原文现实世界的识解”(15)陈吉荣:《论认知语言学对译者认知不足与认知过度的解释力》,《外语与外语教学》2022年第2期,第16-19页。,在识解的过程中,读者势必展开感知、识别、关联、思考、记忆、分类、推理、判断等一系列心理操作。在这一过程中,只有“异”的信息和新的知识、“异”的思维方式,未曾经历过的情感才能改变现有的认知结构。译者在对这些“异质”成分处理时,其认知图式一般会出现三种情形:1)文本内容与图式的结构和期待一致,图式中的空位很容易激活、恢复、填补、关联,文本容易进入译者的期待视野,译者图式能轻松自如地加工文本,形成概念,把握概念之间的关联,造就主题意义,译者图式得到强化、巩固;2)文本违背图式结构和期待,译者图式暂时无法加工文本意义,但随着阅读和感知的深入,文本世界反作用于图式,图式中原有的组块被拆除,得到重新组合配置,得到了刷新,文本意义取得了关联;3)译者图式过于僵化,文本中的知识不能激活图式,或激活的知识与文本的意义不一致,这时表现为不能理解或误读文本意义。特别对于非原语文化的译者,他在自身文化中形成的图式不能认知文本中的人名、地名、事件、典故、传说等所蕴含的意义,有时会产生阻延、曲解、任意引申的消极作用。(16)周红民:《翻译研究探索与思考》 ,科学出版社2022年版,第157页。 对于时文的选择,第二类文本最具有认知价值,它略高于学生的认知水平,给学生的知识图式带来三种反应,1)增强:吸收文本信息到现有的图式中,但不给整个图式带来任何变化;如blockchain(区块链), virtual reality(虚拟现实), augmented virtual reality(增强虚拟现实), live streaming sale (直播带货),popular interne

文档评论(0)

189****5739 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档