TED中英双语演讲稿How architecture can connect us.pdfVIP

TED中英双语演讲稿How architecture can connect us.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
How architecture can connect us Thom Mayne 2007-04-05 /talks/thom_mayne_how_architecture_can_connect_us Pollykann - A powerful video player (App) for learning languages provided technical support for the subtitles. 本字幕由【小鹦看看】- 用了会后悔,不用更后悔的外语学习App,提供技术支持。 I dont know your name. Audience Member: Howard. Howard. 你叫什么来着。(观众:霍华德,霍华德。) Thom Mayne: Howard? Im sitting next to Howard. I dont know Howard, obviously, 汤姆·梅恩:霍华德?我正坐在霍华德旁边。显然,我不认识他。 and hes going, I hope youre not next. 哦,他要走了,你们可别丢下我。 (Laughter) (笑) Amazing. Amazing performance. 不错,演得还挺像样。 I kind of erased everything in my brain to follow that. 我差不多把脑袋清空了才演成那样。 Let me start some place. Im interested -- 还有,但是——让我理理头绪。我喜欢—— I kind of do the same thing, but I dont move my body. (Laughter) 我的工作其实和这差不多,但用不着四处走动。 And instead of using human figures to develop ideas of time and space, 我不用肢体语言表现时间空间 I work in the mineral world. I work with more or less inert matter. 我在矿物世界工作,尽和些毫无生气的材料打交道。 And I organize it. And, well, its also a bit different 对它们进行重新组合。我的工作还与...就那舞蹈公司来说吧, because an architect versus, lets say, a dance company 因为建筑师和舞蹈公司比起来, finally is a negotiation between ones private world, 说到底是个人世界, ones conceptual world, the world of ideas, the world of aspirations, 个人的概念世界,思想世界,灵感世界 of inventions, with the relationship of the exterior world 以及创造世界与外部世界,各种限制 and all the limitations, the naysayers. 以及怀疑论者进行的一场较量。 Because I have to say, for my whole career, 因为我必须说,我的整个职业生涯中如果有一件事 if theres anything thats been consistent, its been that you cant do it. 是贯穿始终的,那就是“你不能这么干”。 No matter what Ive done, what Ive tried to do, 不论我以往作品如何,多么努力地说服所有人, everybody says it cant be done. 每个人都说,“不可能成功的”。 And its continuous across the complete spectrum of the various 当我的主意,想法与各种现实相遇, kind of realities that you confront with your ideas. 这种“不可能”从未缺席。 And to be an architect, somehow you have to negotiate between left and right, 作为建筑师,你得想尽办法左右斡旋, and you have to negotiate between this ve

文档评论(0)

战隼 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档