TED中英双语演讲稿How the _ghost map_ helped end a killer disease.pdfVIP

TED中英双语演讲稿How the _ghost map_ helped end a killer disease.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
How the ghost map helped end a killer disease Steven Johnson 2007-01-31 /talks/steven_johnson_how_the_ghost_map_helped_end_a_killer_disease Pollykann - A powerful video player (App) for learning languages provided technical support for the subtitles. 本字幕由【小鹦看看】- 用了会后悔,不用更后悔的外语学习App,提供技术支持。 If you havent ordered yet, I generally find the rigatoni with the spicy tomato sauce 如果你还没有点菜,我通常发现带有辣番茄就酱的肋状通心粉 goes best with diseases of the small intestine. 和小肠疾病最相配。 (Laughter) (笑声) So, sorry -- it just feels like I should be doing stand-up up here because of the setting. 对不起——只是因为这里的环境我感觉我应该来个脱口秀。 No, what I want to do is take you back to 1854 不,我想做的是在下面的几分钟,带你们回到1854年的伦敦。 in London for the next few minutes, and tell the story -- 并且讲个故事—— in brief -- of this outbreak, 简单地说——关于一个瘟疫的爆发。 which in many ways, I think, helped create the world that we live in today, 这个瘟疫,从很多方面来讲,我认为,帮助创造了我们今天生存的世界, and particularly the kind of city that we live in today. 特别是我们现在居住的城市的样子。 This period in 1854, in the middle part of the 19th century, 1854年这个时期,19世纪的中期, in Londons history, is incredibly interesting for a number of reasons. 在伦敦的历史上是很不可思议的有趣的。原因有很多。 But I think the most important one is that 但是我认为最重要的一个原因是 London was this city of 2.5 million people, 伦敦是个拥有两百五十万人口的城市, and it was the largest city on the face of the planet at that point. 它是那时候这个星球上最大的一个城市。 But it was also the largest city that had ever been built. 但是,它也是所有曾经建筑的城市中最大的。 And so the Victorians were trying to live through 所以维多利亚女王时代的人差不多是边过日子, and simultaneously invent a whole new scale of living: 边创造着一种全新的生活标准。 this scale of living that we, you know, now call metropolitan living. 这种生活标准,你知道,我们现在称之为都市生活。 And it was in many ways, at this point in the mid-1850s, a complete disaster. 从很多方面来讲,在19世纪50年代中期这个时间里,它是一个十足的灾难 They were basically a city living with a modern kind of industrial metropolis 那时的城市生活基本上是一个现代的化的工业大都市 with an Elizabethan public infrastructure. 但是仅有伊丽莎白时期的古老的公共基础设

文档评论(0)

战隼 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档