- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
哈密木卡姆的艺术特征
哈密木卡姆是新疆维吾尔木卡姆艺术的重要组成部分。它有着悠久的历史起源和独特的地域特色,在名称和文字上具有鲜明的个性特征,以及强烈的地方特色。哈密木卡姆共有十二套, 19个分章, (其中有七套分为第一、第二两个分章) , 包含了258首歌舞曲。本文以由哈密地区文化处编辑, 人民音乐出版社1994年出版的《维吾尔族古典音乐——哈密木卡姆》一书和磁带为依据, 进行分析。
一、 引领、中土语称谓中的木卡姆
哈密十二木卡姆每套的名称, 都有其传统称谓, 在民间一直沿用至今。同时, 由于伊斯兰教和阿拉伯文化的东传, 一些波斯、阿拉伯语词语, 被哈密维吾尔族人借用在木卡姆的称谓中, 如“切比亚特”、“乌孜哈勒”、“恰尔尕”、“穆夏威莱克”、“伊拉克”等。所以, 目前哈密十二木卡姆有着两套并存的名称。 (见表)
哈密木卡姆从民间和传统称谓上体现出两个特点:1、较多地使用了本地维吾尔族的方言。只有“恰尔尕”一套使用源于阿拉伯语的称谓, “多浪穆夏威莱克木卡姆”为组合名称, 其余均为维吾尔语称谓。2、哈密木卡姆的名称有9部以每套木卡姆中歌舞曲名称命名, “哈伊、哈伊、约兰”、“亚勒吾孜托云”是古老的民间歌舞曲, “玉勒东阿来木”意为“我走遍天下”, “琼达尔迪牙芒”意为“你让我好苦”, “萨伊朗布鲁布鲁”意为“唱吧, 我的夜莺”。
通过分析可以看出, 哈密木卡姆的传统称谓中大部分采用本地的方言、土语称谓, 其中9套木卡姆的名称取自所在套曲中的歌舞曲名称。且每首歌舞曲都有各自的曲调和名称。这是与其他地区木卡姆极不相同的, 是哈密木卡姆的一大地方特色。
二、 句子功能
语言 (方言) 与哈密木卡姆唱词有密切关系。
1、 现代维吾尔语的现代所代表的是密
在10世纪后期, 伊斯兰教传入新疆后, 阿拉伯语、波斯语也逐渐渗透入维吾尔文学语言, 哈密维吾尔语方言也不例外。但伊斯兰教在14世纪后期才传入哈密, 阿拉伯语、波斯语对哈密方言的渗入比其他地方晚几百年, 影响的时间也就较短, “因此被新疆其他地方排除的许多维吾尔语词, 至今仍保留在哈密维吾尔语方言中。可以这样说, 哈密维吾尔语方言是现代维吾尔语古代方言中最纯粹、丰富的一支。”(1)
2、 “在哈密维吾尔语方言中,有一个独特的古突厥语词。”2
3、 u3000结语
其中汉语的借用引人注目。”(3)这是因为哈密地区特殊的地缘关系, 汉族、维吾尔族人民在政治、经济、文化及社会生活的各个方面的交往要比新疆其他地方长久而密切, 这反映在哈密方言在借用汉语词汇上一是数量比较多, 二是范围比较广。哈密绿洲, 地处新疆东部, 与中原大地相接。居住在这片绿洲的各族人民千百年来和睦相处, 相互帮助, 相互学习, 在语言方面表现的十分突出, 并在哈密木卡姆唱词中有所体现。
哈密木卡姆唱词的特点可概括为以下几点:
1、唱词几乎全部来源于民间文学作品。在散板序唱中, 也只零散地采用古典诗人的一两个诗段, 并不像维吾尔古典十二木卡姆那样, 在每一乐章一开头的序唱中必须采用某一位古典诗人完整的诗篇作为前提。即使采用古典诗人的诗作, 也只选取已经在民间流传的、通俗易懂的一些片断, 这就为哈密木卡姆歌词的通俗化奠定了基础。周吉先生认为“哈密木卡姆所填唱的全部是广泛流传在维吾尔民间的押韵短诗‘苛夏克’”(4)。可以说, 哈密木卡姆唱词创作者主要是当地维吾尔人民的集体创作, 具有口语化、通俗化的特点。
2、哈密木卡姆唱词中保存着大量哈密维吾尔族的方言、土语、回鹘语和突厥语, 也有部分阿拉伯语、波斯语以及汉语。但与南疆维吾尔各木卡姆相比, 哈密木卡姆语词中伊斯兰教中阿拉伯——波斯语词汇用的相对较少, 保留着古老的哈密维吾尔语相对较多。
3、哈密木卡姆唱词中直接吸收汉语词汇, 有的甚至整段的使用汉语唱词。如《胡甫提木卡姆 (第一分章) 》第16首歌曲《山里洪巴》, 在民间流行着另一版本, 名《哪里来的骆驼客》: (见图)
此曲后半部分每句均用汉语演唱。这种胡汉杂陈的现象古已有之, 宋代诗人沈辽在《龟兹舞》一诗中写到“其间曲调杂晋楚, 歌词至今传晋语”, 说明自古以来西域少数民族文化与中原汉文化就有相当深入的交流与融合。而今, 这种独特的文化现象在维吾尔木卡姆中只有哈密木卡姆中有所保留。
山里洪巴
我多么想见到父亲的容颜,
我多么想见到母亲的容颜。
我愿在二老双亲的脚下,
了结一生, 离开这人世。
亲爱的父亲已不在人世,
亲爱的母亲已不在人世。
一母同生的亲兄弟啊,
一个个和我心儿分离。
哪里来的骆驼客,
吐鲁番来的骆驼客。
骆驼跟前驮的啥,
花椒胡椒姜皮子。
花椒胡椒啥价钱,
二两二钱二分半。
有钱的老爷炕上坐,
没钱的老爷地上坐。
4、 被收入的木卡姆
近代流行于东疆地区的一些民歌, 如《星星峡》 (第9部都尕木卡姆第
文档评论(0)