《商务英语专业英汉汉英笔译》课程教学大纲.pdfVIP

  • 2
  • 0
  • 约1.29万字
  • 约 7页
  • 2023-09-22 发布于上海
  • 举报

《商务英语专业英汉汉英笔译》课程教学大纲.pdf

《英汉/ 汉英笔译(2)》课程教学大纲 一、课程基本信息 英汉 / 汉英笔译(2) 课程名称 English-Chinese / Chinese-English Translation(2) 课程代码 课程性质 选修 开课院部 外国语学院 课程负责人 课程团队 授课学期 4 学分/学时 2/32 实训 理论 实验 32 0 (含上 0 课内学时 32 学时 学时 机) 实习 0 其他 0 适用专业 商务英语 授课语言 中英双语 主要先修课程有英汉 / 汉英笔译(1)、综合商务英语 (3 ),英语写作 (1), 对先修课 要求英语词汇、句型有一定积累,有完整明晰的语法知识,掌握英汉两种 程的要求 语言基本差异。 学生能够加深对汉英语言和文化差异的理解,掌握一些常用汉英翻译策 对后续课 略,为商务翻译(笔译)、商务翻译(口译)、毕业论文等后续课程提供支 程的支持 持 本课程旨在培养学生的翻译技能和跨文化交际能力,教师应在授课中将翻 译技巧的讲授和练习环节与德育有机结合,通过精心选择的译例和练习材 课程思政 料,引导学生深化对中国传统文化的认知,更加深刻地比较中西文化,进 设计 一步坚定文化自信和国家意识,从而在学生学习知识、技能的过程中潜移 默化地融入理想信念层面的精神指引。 课程定位:本课程是为商务英语专业的二年级学生开设的专业选修课, 在学科发展与实践应用中可以支撑毕业要求中的翻译技能和跨文化交际能 力的培养。 核心学习结果:通过本课程的学习,学生应进一步了解和掌握各种翻译 课程简介 知识,加深对汉英语言文化异同的理解,掌握汉译英常用的方法和技巧,进 一步提高翻译能力和双语修养。完成该课程的学习后,学生能完成中等难度 的汉译英,且译文语句基本通顺,语言比较地道,基本符合原文风格。 主要教学方法:课程采用讲授、启发、讨论的互动式教学,重视理论与 实践相结合,强调课堂内外大量的实践练习和学生的充分参与。 1 二、课程目标及对毕业要求指标点的支撑 序号 课程目标 支撑毕业要求指标点 毕业要求 1.语言知识及技能:学 目标1:深化理解英汉两种语言的 生应掌握必要的语音、 基本特点和主要区别,能够合理运 1.2 学生应具备听说读 词汇、语法、语篇及语 1 用各种翻译技巧和策略,将中等难 写译的能力。 用等方面的知识,并具 度的中文翻篇章译成英文。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档