- 0
- 0
- 约8.64千字
- 约 8页
- 2023-09-26 发布于河南
- 举报
《英汉翻译 1》教学大纲
总学时:32 (理论教学 24 学时,实践教学 12 学时,课外学时:4学分:
2
基本面 :汉语国际教育专业三年级学生
所属单位:外国语学院英语系
课程简介:该课程在于培养学生笔头翻译的基本能力。通过介绍各类文体语言的特点、英
汉两种语言的对比和分析以及各种不同文体的翻译方法,使学生掌握英汉两种语言的翻译
理论,掌握英汉词语、长句及各种文体的翻译技巧和英汉互译的能力。该课程教学中很重
要的一个方面就是培养学生踏实认真严谨的翻译作风,经过一个学年的学习,要求学生能
运用翻译理论和技巧将英美报刊上的文章以及文学原著翻译为汉语,速度为每小时 300-350
单词。而且要求译文忠实原意,语言流畅。教学任务分为课堂学习和翻译实践练习,后者主
要是在课外完成。作为专业基础课之一, 《英汉翻译1》还应该配合其他各门课程,通过拓
宽知识面,提高学生翻译理论知识水平与实践能力,使学生具备较强的语言综合运用能力。
一、本课程的目的、性质
性质:专业类基础课
目的:培养学生的语言综合运用能力,使他们在毕业后能够适应工作需要,有能力
完成政治、经贸、科技、文学等方面的翻译任务。
二、本课程的教学基本要求
通过该课程的学习,学生具有如下的知识能力素质:
1. 知识要求:通过本课程的学习,使学生能掌握和运用一些基本的翻译理论;能够
在一些参考书的辅助下,熟练翻译各种文体资料;能够辨识一些文本存在的翻译问题和错
误。
2. 能力要求:
①培养学生翻译方面的实际应用能力,熟知国家之间不同的民族礼仪、文化差异,可
以灵活地处理翻译活动中遇到的各种突发问题。
②能运用英译汉的理论和技巧,翻译我国报刊杂志上的论述文和国情介绍,以及一
般文学作品的节录。
通过学习,学生能较好地通过专业八级、拿到国家笔译证书等。
3. 素质要求:
①认识到翻译工作的含义,能够更好地投入以后的翻译工作中
②培养独立意识,独自解决工作中的翻译实际问题
三、本课程与其它课程的关系(课程的前修后续关系)
前修课程: 《综合英语[1]》 《综合英语[2]》 《综合英语[3]》 《综合英语[4]》后续课
程: 《英汉翻译 2》 《英汉口译》
四、本课程的教学内容及安排(细化到知识点)
第一章 翻译概论(2 学时)
1. 翻译的定义
2. 翻译的标准
教学安排及教学方式
教学环节学时分配 课后环节(请打 “√”)
综合
章节数 授课 实验 上机 讨论 作业 自学 其他
大作业
1.1 1 √
1.2 1 √
第二章 翻译的过程(2 学时)
1. 理解
2. 表达
3. 审校
教学安排及教学方式
教学环节学时分配 课后环节(请打 “√”)
综合
章节数 授课 实验 上机 讨论 作业 自学 其他
大作业
2.1 1 √
2.2 0.5
您可能关注的文档
- 《古希腊、罗马神话故事》教学大纲(模板).docx
- 《古希腊、罗马神话故事》教学大纲(模板).pdf
- 《汉语国际教育专业导论》教学大纲(模板).docx
- 《汉语国际教育专业导论》教学大纲(模板).pdf
- 《基础汉语写作》教学大纲(模板).docx
- 《基础汉语写作》教学大纲(模板).pdf
- 《教学技术与应用》教学大纲(模板).docx
- 《教学技术与应用》教学大纲(模板).pdf
- 《教育名著选读》教学大纲(模板).docx
- 《教育名著选读》教学大纲(模板).pdf
- 看不见的陷阱:关键与特殊过程的_死穴_识别与全要素控制SOP.pptx
- 中国基金会透明度观察报告2025.pdf
- 这是一个全新的游戏:领导复杂、持续的变革.pdf
- 中国基金会透明度观察报告2025.docx
- 【世界银行】缩小创业中的性别差距:克服女性企业家在法律和实践方面的挑战-2026.1.pdf
- AI市场:工程造价咨询企业挑战与对策思考.pptx
- AI医疗行业专题报告——AI重构医疗,从场景落地到变现讨论-光大证券.docx
- DB52_T1193-2017_初烤烟叶散叶成包技术规程_贵州省.docx
- DB52_T1183-2017_贵州山区风电场工程环境保护设计导则_贵州省.docx
- 2锂电前沿:Jade-晶胞参数精修 (1).ppt
原创力文档

文档评论(0)