- 1、本文档共61页,其中可免费阅读19页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘要
认知负荷模型认为,同传过程中,译员需要在听力分析、译语产出、
短时记忆、任务协调环节进行“精力付出”,以满足各环节精力需求;
由于译员精力有限,陌生口音会提高译员听力分析的精力需求,导致其
他环节分配的精力不足,同传质量下降。而译前准备可以提高译员对发
言人口音的熟悉程度,降低听力分析的精力需求。
基于认知负荷模型,本文通过实证研究,分析针对陌生口音的译前
准备对英汉同传质量的影响。本文同传实验的材料为一篇带口音的英文
演讲。实验包括一个对照组和两个实验组,每组各三名学生译员。对照
您可能关注的文档
- 释意理论视角下英汉交传长难句翻译策略--以“共创未来:教育和气候行动”模拟会议为例.pdf
- 释意理论下汉语文化负载词的应对策略口译实践报告.pdf
- 释意理论指导下的汉英交传信息重组策略--2022国际创新教育模拟会议口译实践报告.pdf
- 释意理论指导下的即兴发言交传策略探究--以莫言跨文化讲座模拟汉英交传为例.pdf
- 释意理论指导下的纪录片《航拍中国》汉英模拟口译实践报告.pdf
- 释意论视角下的汉英交传实践报告--以中国青年对话为例.pdf
- 释意论视角下视频会议口译减译策略的研究:以2022绿色再生塑料供应链论坛口译实践为例.pdf
- 释意派理论指导下英汉交传实践报告--以“从性别角度监测可持续发展目标”会议为例.pdf
- 收入不平等对家庭债务的影响及其机制研究.pdf
- 数字化转型与商业银行成本粘性研究--基于中国商业银行的实证分析.pdf
文档评论(0)