- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
德语翻译http://www.zhubajie.com/topic/613/
外国文学
从Toury的翻译规范理论看
《哈利 ·波特与魔法石》的汉译
苏志丽
喃京理工大学外国语学院,江苏 南京 210094)
摘要::本文以Toury的翻译规范理论为理论基础,首先介绍 以.Toury指出翻译规范的建立需通过两条主要途径,即篇章乖哺
其首要规范、首要规范和操作规范,并从这三个方面考察 哈《利波 章外。前者指的是译文篇章本身就是各种翻译规范的集中体现,是
特与魔法石的翻译》译者在翻译过程中所遵循的翻译规范,并解释 分析各种规范的资料总库,是形形色色的规范之源泉;后者指的是
此汉译本中存在的翻译现象。 集半理沦陛或评理论性的观点为—体,如翻译的规定性理论 口译
关键词:翻译规范理论;哈《利 ·波特与魔法石》;Toury 者、编辑、出版人以及翻译活动所涉及人员对个别作品、译者或翻
中图分类号:H0—09 文献标识码 :A 译 流“派”的{介等。
文章编号:1673—21112(012)12-0147—02 译者选择何种文本进行翻译以及在翻译中采用何种翻译策略
固然与译者的主体意识有一定的关系,但更主要的是要受到目标
HarryPotterandtbePhilosophersStone是英国女作家J.K.罗 语文化中的各种规范的制约,因为 “在翻译过程的每个阶段中以及
琳的 U·波特》系列小说的第一部,自问世以来就获得了极大地 在其产物及译文的每个层次上,翻译规范都在运作”(Toury,2001:
成功.受到了全世界人民的欢迎。此系列小说 目前为止已被翻译为 131)。如果所选择的文本基本符合目的语文化的各种规范,而且能
70多国语言,总销量超过4.5亿册,仅次于 圣《经》和 毛《泽东文选》 够满足目的语文化当时的某种文 l一、、理需求,那么译作相对而言
的销量。哈《利 ·波特》不仅在文学领域引起了极大反响,并且引发 就能够比铡ll页利地进入目的语文化。翻译规范是隐含在译文篇章
了众多影视媒体领域的兴趣,他们将其改编为电影,更加促进了哈 之中,在实际翻译过程中,译者会有意无意的遵循某些原则,如要
利波特系列小说在全世界范围的流行。由人民文学出版社引进,马 在两种语言、文化、篇章传统之间进行取舍,规范便由此显现出来。
爱农与曹苏玲两位译者共同翻译的 哈《利 波·特与魔法石》堪称一 笔者以Toury提出的三种规范类型及其描写性翻译研究作为理论
部佳译,自出版以来,受到了中国读者的欢迎,但却也逋到了一些 工具,人民文学出版社翻译出版的 哈《利 波·特与魔法石》,考察译
学者与读者的指责。本文旨在以Toury的翻译规范理论为理论基 者在翻译过程中所遵循的规范。
础,对此译本进行解读,以探究此译作的优缺点,并总结出其翻译
过程对儿童文学番耍译的启示。 2HarryPotterandthePhilosopherSStone的翻译及
Toury的翻译规范理论
1Toury的翻译规范理论概述 1)初步规范(Preliminarynorms)
传统的翻译理论将翻译仅仅看作两种语言之间的文字转换, 初步规范决定译者的整体翻译策略和文本选择,前者决定译
将原文看作是译文的“绝对标准”,译文的“正误”、好“坏”、“对错”取 者选择什么作品来翻译(如作者、作品种类和派别等),后者决定在
决于是否 “忠实”于原文,这种重原文文本轻译文文本的研究方法 某一时期选择什么文本类型或文本通过翻译进入目的语文化或语
局限了翻译研究的发展。20世纪下半叶以后,国际学术界的翻译研 言系统的
您可能关注的文档
最近下载
- 中国行政区域划分表(更新至年月).doc VIP
- 2026届高考英语一轮复习:单词讲解(词根记忆法)+14+课件.pptx VIP
- 2023年农村教师公开选调进城考试模拟试题2(初中道法·附参考答案).docx
- 基于PLC校园照明智能控制系统.docx VIP
- 2026届高考英语一轮复习:单词讲解(词根记忆法)+12+课件.pptx VIP
- (2025秋)人教版二年级数学上册全册教案(新教材).docx
- 垂直式微风启动风力发电机设计(含CAD图纸全套).doc
- 屋面夹芯板施工方案.docx VIP
- 2026届高考英语一轮复习:单词讲解(词根记忆法)+11+课件.pptx VIP
- 2023年国考《公安专业科目》笔试题及答案.pdf VIP
文档评论(0)