从美国的演绎作品版权保护看我国《著作权法》相关内容的修订.pdfVIP

从美国的演绎作品版权保护看我国《著作权法》相关内容的修订.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
? 域外视野? 政治与法律年第 期 从美国的演绎作品版权保护看我国著作权 相关内容的修订术 海冕 对外经济贸易大学法学院,北京摘要:演绎作品是在已有作品基础之上经过改写、改变、改编等方式创作的作品。基于演 绎作品的版权保护不对基础作品的版权地位造成不良影响的考量,美国版权司法实践中发 展出“实质性区别标准”、“可区别性变化标准”等演绎作品是否具备原创性的判断标准。我国 著作权洁未对演绎作品作出界定,也没有对演绎作品的可版权性标准作出明确规定,故应 当借鉴美国版权法律制度的相关规定,将演绎作品界定为通过改写、改变、改编等方式在已有 作品的基础之上创作的一切具有新的表达形式的作品,并且将“可区别性变化”规定为演绎作 品的可版权性标准。 关键词:演绎作品;实质性区别标准;可区别性变化标准:美国版权法 中图分类号: . 文献标识码: 文章编号: ? 优秀作品往往有二次开发或多次开发的必要,经过这种开发,作者的经济利益得到充分 实现。例如,一部优秀的小说问世后,可以被改编成戏剧、拍摄成电影、翻译成外国文字、改编 成儿童读物等。经过这种开发而创作的作品在版权法上称之为“演绎作品”。演绎作品在世界 范围内普遍受保护,主要版权国际公约也规定了对演绎作品的版权保护。美国版权法第条, 年德国著作权法与邻接权法》第 条,。我国台湾地区“著作权法第 条,伯尔尼公 约第 条第 项等都明确规定演绎作品受著作权法保护。 我国《著作权法》中虽然没有出珊‘演绎作品”的字样,但该法第 条规定,改编、翻译、注 释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时 不得侵犯原作品的著作权。这一条实际上是对演绎作品版权归属的规定,确定了原著作权人 和演绎者之间的版权利益关系。另外,《著作权法》第 条第 款第 项至第 项规定了作 者的演绎权。。上述有关演绎作品的简单规定能否解决实践中所遇到的实际问题 例如,演绎 作品是否限于改编、翻译、注释和整理所产生的作品 演绎作品的构成要件是什么 非法演绎 作品应当如何对待 这些问题事关演绎作品版权保护中相关主体利益关系的正确处理,我国 有关演绎作品的司法实践亟需著作权法对上述问题作出回答。 一 、 美国版权法对演绎作品的界定及对我国的启示 根据美国年版权法第 条的规定,“演绎作品” 指的是根据 作者简介:卢海君,对外经济贸易大学法学院讲师,法学博士。 ?本文为对外经济贸易大学“ 工程”三期重点学科建设项目“经济全球化条件下我国版权客体制度的建 构”项目号: 的阶段戍果。一 部或多部已有作品创作完成的作品,如译文、乐曲改编、改编成戏剧、改编成小说、改编成电 影、录音作品、艺术复制品、节本、缩写本,或以此“改写”、“改变” 或 “改编” 的任何其他形式。包含有编辑修订、注释、详解或其他修改的作品“作为整 体” 构成原创性作品的,该作品为演绎作品。 简言之,演绎作品是就已有作品, 不论该作品是否处于公有领域,进行“改写”、“改变’’ ‘改编’而形成的作品。 该条文中所谓 译文、乐曲改编等只是‘改写”、“改变’’或“改编”的具体表现形式,对已有作品的处理,不论是 否属于条文中具体列明的情形,只要属于对已有作品的“改写”、“改变”或“改编’惭形成的作 品都构成演绎作品。辞典将“改写”界定为赋予不同的形式或性质,或翻改,或改造; 将“改变’,界定为在组成或结构方面的完全或实质性的变化;将“改编’,界定为通过改变或更改 的方式使适应于新的或不同的使用或环境。。 可见,美国版权法对演绎作品的界定采取的是“具体列举 抽象概括”的模式,不仅具体 列举除了实践中已经可以加以总结的演绎作品的形式,而且用“改写”、“改变’’和“改编’三个 具有高度概括意义的词汇将除上述明确列举之外的在已有作品的基础之上创作出新的作品 形式都概括进演绎作品的范畴,可以说,其对演绎作品的概括具有相当程度的‘‘周延性”。而我 国现行著作权法律制度既没有“演绎作品’,这一词汇,也没有对“演绎作品”进行定义,只是列 举‘改编”、“翻译”、“注释’’和“整理”四种演绎作品的形式,这种仅仅 ‘具体列举’而没有‘抽 象概括”的立法模式显然将实践中大多数版权法性质上等同 ‘改编”、“翻译”、“注释’,和“整 理”的作品排除在演绎作品的范围之外,没有尊重实践发展的要求。另外,国外学界对演绎作 品的概括也采取的是“具体列举 抽象概括”的模式,对演绎作品的范围界定的也比较宽泛。 例如,学者德里娅?利普希克将演绎作品界定为在先前作品之基础上创作的作品,包括改编、 译作、修订本、文选、摘要、节录以及对先前作品所作的任何能产生新作品的改造。 由此,为了尊重实践发展对版权法律制度的要求,我国在第二次修订诺作权法》时,应当 对演绎作品作出明确的定义,借鉴美国版权法

文档评论(0)

在水一方 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档