译家经典,译事典范吴国珍《〈论语〉最新英文全译全注本》评析.pdfVIP

译家经典,译事典范吴国珍《〈论语〉最新英文全译全注本》评析.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第第 2327 卷卷 第第 61 期期 浙 江万里学院学报 Vo1.23Vo1.27 No.No.61 2014 年 1 月 浙江万里学院学报浙江万里学院学报 年年111月月 JournaJournall ofof ZhejianZhejiangg WanliWanli UniversityUniversity NovemberJanuary 译家经典 ,译事典范 ———吴国珍《〈论语〉最新英文全译全注本》评析 秦 艺 , 李新德 (温州大学 , 浙江 温州 325035) 摘 要 : 文章在比较诸多 《论语 》英译本的基础上 ,从三个侧面探讨吴国珍先生英译的 《〈论语 〉最新英文全译全注 本 》,着重讨论其译文的三大特色 ,即体例独特 、译义确切 、通俗易懂 。 并由此得出结论 :尽管可能存在一些可资商 榷的地方 ,吴译 《论语 》仍不失为一部上乘之作 。 关 键 词 : 吴国珍 ; 《论语 》; 典籍英译 ; 体例 中图分类号 : I06 文献标识码 : A 文章编号 : 1671 - 2250 (2014 )0 1 - 0080 - 05 1 引言 中国是一个历史悠久的文明古国 ,传统文化博大精深 ,其中 《论语》则是中华传统文化的精髓 。 《论语 》 中所包含的哲理 ,无不代表着中华民族几千年的智慧结晶 ,可谓“半部《论语》治天下 ”。 由此 ,《论语》 自诞生 ( ) 以来 ,便成为西方世界最受关注的中国经典之一 ,是除《道德经》外被翻译成西方语言最多的中国典籍 。 [1] 109 1594 年耶稣会传教士利玛窦把 《 四书》翻译成拉丁文 ,成为 《论语 》 的第一个西译者。 随后欧美各国的传教 士也纷纷把《论语 》译成法文 、德文 、意大利文等文字 。 1809 年浸礼会传教士马士曼节译的 《论语 》标志着 《论语 》英译正式开始 。 而 1861 年英国伦敦会传教士理雅各翻译的 《论语 》则成为 了《论语 》英译的一个里 ( ) 程碑 ,该译本被认 为是第一个具有广泛影响 的权威译本 。 [2] 178 此后 ,翻译过《论语 》 的外国译者主要有詹宁 斯 (William Jennings )、 赖发洛 (Leonard A. Lyall )、 苏 慧廉 (William Edward Soothill )、 韦 利 (Arthur Waley )、庞 德 (Ezra Pound )、韦 尔 (James Ware )、斯 威 特 (Dennis Sweet )、斯 科 特 (Delmore Scott )、道 森 (Raymond Dawson )、利斯 (Simon Leys )、安乐哲 、罗思文 (Roger T. Ames Henry Rosemont Jr )、白牧之 、 白妙子(Bruce Brooks and Taeko Brooks )、斯林格伦德 (Edward Slingerland )等人 。而英译过《论语 》 的国 内 及其华裔学者 主要有 :辜鸿铭 、林语 堂 、刘殿爵 、程石泉 、李 天辰 ,老安 、梅仁毅 ,潘富恩 、温少霞 ,赖波 、夏玉 和 ,王福林 、黄继忠 、丘氏兄弟 、李祥甫 、丁往道 、马德五 、彭子游 、许渊冲 等 。 这些译者们主要可以分为两类 :一类是西方国家的传教士 、汉学家及作家 ;另一类是具有英语文化背景 的 中国知识分子及华裔学者 。 他们对 中国经典的翻译无疑

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档