- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
医学语言学的构建--从非典、疑似病人的译名谈起.pdf
r海科技翻译
医学语言学的构建
——从“非典”、“疑似病人”的译名谈起
李定钧 陈维益(复旦大学外文学院.上海200()32)
[摘要]语言与文化是互构的,语百往往又是互化的核一o;医学语言在传承与传播医学科学过程中,产生一种与医学文化
互构的现象。本文基于“非典”中西译名的不对肆或颇为混乱的现象,对医学词汇进行语彤学、语义学、语用学上的探讨.
并就医学语言研究提出医学语言学的构想。
[关键词]医学术语;医学词汇学;医学语言学;医学文化
0003一05
[中国分类号]H()一05 [文献标识码jA [文章编号]】ooo一6141(2004)02
2003年春天,一场突如其来的不明病毒引发的tients,sufferers)”或“probablecases”,“probable
and cases”,严格地说极不准确。因为根据卫
呼吸道传染病席卷中国及世界各地。全球首例病人 su8”ct
在2002年11月】6日在广东佛I上J发现+临床表现为生部印发的《传染性非典型肺炎临床诊断标准(试
高热、干咳、肌肉酸痛,x线表现为肺部渗出性炎症 行)》,区分“非典病人”与“疑似病人”有着严格的一
病变,快速发展为急性呼吸衰竭;且通过近距离空气 系列的临床指标,显然“疑似病人”作为一个特定的
飞沫和密切接触传播,在家庭和医院有聚集感染现 医学用语进入医学语汇中。事实上,在医学英语的各
象。由于它有别于典型肺炎,广东省卫生部门将它命 类辞典中就有一个很富有语用理据色彩的对等译名
“borderlinc
名为“非典型肺炎”(简称“非典”)上报。这一命名其 cases”,十分贴切。医学的日新月异正在
实并不准确,因为非典型肺炎是指由支原体、衣原 不断创造新词,新病种的出现、新疗法的发现、新药
体、军团菌、立克次体、腺病毒及其它一些不明微生 物的发明自然产生新的医药名词,推动着医学语言
的演变。值此sARs引发各类人文学者反思之际,
物引起的肺炎,英文名为atypicalpncum。nia,是一
种急性传染性肺部疾病的总称。于是国家卫生部后 我们有必要提出建立医学语言学的构想,它不仅具
改为“传染性非典型肺炎”。2003年3月25日,世界有一定的现实意义,也为语言学及医学文化研究提
卫生组织(wH0)向全世界公布的病名为sARs(se供一种新的视野。
acute
vere re8pirat。rysyndrome),译成中文为“严 一、医学语言学概述
重急性呼吸综合征”,简称“萨斯病”。从中可以发现 语言是一种综台表达声音形象和概念的符号系
我国对该传染病的命名及译名卜存在着不对称、甚 统,EL制约着人类文化的发展。语言与文化常常是互
至有些混乱。尽管如此,国内媒体依然将错就错。根 构的,但语言往往是文化最核心的部分,是一种承载
据语言学上的“约定俗成”原则,“非典”两字渐渐进 社会文化信息的重要载体。每一个词、每一个连接一
入人们的日常语汇,成为指称这一传染病的“俗称”。 定意义的单一符号从一个语域,即从特定的职业人
有趣的是,当年艾滋病(AIDs,获得性免疫缺陷综台群和社会人群所特有的一种言语,到另一个语域时
征)作为新名词进入人们的视野时,人们没有创造它 会发生一定的语域变异。医学语言可谓是普通语言
的俗称,却也完成从“爱滋病”到“艾滋病”这一简称 的一种语域变体.是在几千年文明史中随意又约定
的演化过程。现今人们更倾向于直接采用英文缩写 俗成的。它作为一种自成系统的语言符号,可以从符
词SARS替代“萨斯病”。
文档评论(0)