- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第31 卷第10 期 赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版) Vol. 31 No.10
2010 年10 月 Journal of Chifeng University (Soc.Sci) Oct.2010
汉英旅游景点介绍文本的对比分析与翻译*
孙红梅
(曲阜师范大学 外国语学院,山东 曲阜 273165)
摘 要:汉英旅游景点介绍文本具有相似的文本功能,但二者在语篇模式和文体特征上表现出较大的差异。 要使旅游外
宣文本实现其预期功能,译者必须了解目的语读者对该类语篇的阅读期待,对原文信息进行调整。 该文对比分析了汉英旅游
景点介绍文本在语言特点、信息功能方面的差异,从翻译的功能理论角度探讨了汉语旅游景点介绍文本英译中信息重组的必
要性和原则以及可以采用的翻译方法。
关键词:汉英文本;预期功能;功能理论;翻译方法
中图分类号:H059文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2010)10-0125-03
旅游宣传是对外宣传的重要组成部分,也是我国翻译 为旅游资料旨在通过对景点的介绍,提供有关自然、地理、
研究的重要领域之一。旅游资料种类众多,包括旅游景点介 文化、风俗等方面的知识,激发人们的旅游动机。换言之,汉
绍、旅游宣传广告、旅游告示标牌、民俗风情画册、古迹楹联 英旅游景介都是通过传递信息达到吸引游客的目的的。从
解说等各方面的内容,而其中景介翻译最具有旅游特色,也 文本功能看,该类文本具有两个功能:信息功能和呼唤(也
是旅游翻译中的重点和难点。旅游景点的翻译是向外国游 称诱导)功能。其中,呼唤功能是主导功能和内在功能,因为
客宣传和介绍本国、本地的人文、自然风光的重要途径,这 旅游资料的最终目的在于吸引游客,关注的是“语后效果”,
就要求译者既要忠实于景点特征和文化内涵,让外国游客 刺激旅游者的参观欲望。但读者在做出决定去游览某地之
准确、全面地了解该地风貌,又要使译文对西方游客有良好 前和在参观景点的当时都希望得到相关信息和背景知识,
的可接受度。汉英旅游景点介绍性文本有其自身的语篇特 因此信息性也是旅游资料的一个重要功能,是呼唤功能得
点,而其语言和形式受各自特定文化的制约,是以各国游客 以实现的前提。
的阅读目的、欣赏水平和文化背景为基本参照的,因此在文 在功能翻译理论看来,“呼唤型”文本的核心是 “读者
体风格上存在很大的差异。要使旅游景介文本实现其预期 层”,强调信息传递的效果和读者的情感呼应。为了感染受
功能,译者必须了解目的语读者对该类语篇的阅读期待,在 众,译者必须充分揣摩译文读者的文化心理和审美习惯,了
保持基本意义功能一致的基础上,利用删减和改译等手段 解他们的需要、期待和所具备的知识,从原文中选取他们易
在句子结构和表达方式上对原文进行调整,在信息上进行 于理解并乐于接受的旅游信息,用符合译文规范和文化标
整合。也就是说,旅游文本的翻译固然首先要遵循翻译的基 准的语言形式表达出来。在具体的操作中,译者不必拘泥于
本原则,但更注重目的语读者的反应和信息获取的时效。因 原文的语言形式,可重组译文的语言结构,使译文地道流
此,本文以我国主要旅游景点的介绍资料及其英译本和英 畅,明白易懂。因为原语文本和目的语文本的受众属于不同
美两国的相关旅游文本为语料,结合翻译的功能理论,对比 的文化和语言群体,译者提供的信息量不可能和原语文本
分析英汉语旅游景介文本的差异和功能实现方式,具体探 作者提供的信息量完全相同,等量的信息也并不一定等效。
讨汉语旅游景点介绍文本英译中信息重组的必要性和原则 事实上,翻译目的论强调指出,对实用文体的翻译,我们所
以及可以采用的翻译方法。
您可能关注的文档
最近下载
- 作文专题小学人物语言描写训练作文课件.ppt VIP
- 【高中++语文】《登岳阳楼》《桂枝香金陵怀古》《念奴娇+过洞庭》《游园》课件.pptx VIP
- 颈椎病的MRI诊断(黄仲奎).ppt VIP
- 3.1代数式(第2课时代数式求值)(教学课件)-七年级数学上册(北师大版2024).pptx VIP
- 中国现代渔业.ppt VIP
- 湖北武汉2024届部分学校高三年级九月调研考试数学试题含答案.pdf VIP
- 颈性眩晕研究的新进展课件.ppt VIP
- 导学案 数学活动 拼图小游戏与密码中的数学 2025-2026学年人教版数学七年级上册.docx VIP
- 22J403-1 楼梯 栏杆 栏板(一) (3).pdf VIP
- 第20讲-曲线系及其应用(解析几何)(解析版).pdf VIP
文档评论(0)