汉语新词语英译的隐喻认知模式分析.pdfVIP

汉语新词语英译的隐喻认知模式分析.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语新词语英译的隐喻认知模式分析.pdf

2014年 11月 中 豳 社 会 料 掌 I,E所 究 生 院 掌 最 NOV.2O14 第6期 (总204期) JOURNALOFGRADUATESCHOOLOFCHINESE 受 iOFSOCIALCSIEXIUES No.6 汉 语 新 词 语 英 译 的 隐喻 认 矢口模 式 分 析 * 吕-g-生 提【 要】应建构隐喻认知的理论框架,分析新词语的文化语义生成机制,进而认识其 翻译规律。新词语翻译是文化语义导向寻求隐喻认知过程的对应,其特点是文化语义和认 知过程两个层面的对应。新词语文化语义隐喻认知的普遍性与文化模式的特殊性聚合于原 词语与译入语的对应过程。这要求译者在原词语的文化语义扭 曲程度和译入语的可接受性 之间取得平衡。如文化语义扭曲程度在可接受范围内,译者应优先考虑译入语的可接受性。 否则,则应 以可接受性为代价,保证原语语义扭 曲程度在可接受范围。 关【键词】新词语 文化语义 隐喻 翻译 (中图分类号)H159(文献标识码)A (文章编号)1000--2952(2014)06一O092一o6 差异的描述,及其弥合策略的探讨。关于文化 一 、 引言 问题,这类研究没有解释文化之于新词语语义 的本质联系,因而新词语翻译无法摆脱传统研 新词语指反映当前一段时期内的新事物、新 究范式的局限,新词语的不可译性及可接受性 现象,且在一定范围内广为流传的词、词组或短 等根本问题无法解释。①②③④⑤有鉴于此,本文尝 语。汉语的新词语主要有三种类型:新近一段时 间生成的词语,原有词语语义变迁形成的词语 以 及外来语。外来语是他者文化的概念进入中国文 * 本文为国家汉办/南开大学跨文化交流研究院资助项 目 化的词语表达。新生成的词语和 “旧词新义”机 (《汉语新词语英译概览》)阶段性成果。 制生成的词语通常是中国社会的新事物、新现象 ① 张京平:《近二十年汉语新词英译探析》, 《怀化学院学报》 的词语化。这类新词语中很多词语的语义系由隐 2Ol1年第 5期。 喻认知机制生成。这种机制生成的语义多体现为 ⑦ 季绍斌 :《试论汉语新词新语翻译原则及其质量》, 《云南师 文化语义。文化语义是这类新词语的本质特征, 范大学学报》2004年第 3期。 这种特征为新词语翻译研究提供了一个新的视角, ③ 杨京宁、王琪: 《汉语新词新语词源探析及英译》, 《安徽大 学学报》2003年第 3期。 有助于深化对新词语翻译规律的认识。 ④ 杨全红:《汉英新词翻译:一项费力难讨好的活儿》, 《中国 当前,新词语翻译研究主要基于 “对等” 翻译》2003年第5期。 研究范式,关注概念意义的转换,文化因素对 ⑤ 张健: 《再谈汉语新词新义的英译》, 《中国翻译》2001年 这种转换的影响;文化问题往往大多限于文化 第 3期。 92 吕世生:汉语新词语英译的隐喻认知模式分析 试探索新词语语义及其与文化的普遍联系,由 机制是隐喻认知。文化语义是在其概念意义的

文档评论(0)

kfigrmnm + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档