《红楼梦》两英译本歇后语的翻译策略.pdfVIP

《红楼梦》两英译本歇后语的翻译策略.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
学教育 《红楼梦》两英译本歇后语的翻译策略 圃刮 晶 内容摘要: 红《楼梦》 中的歇后语翻译是其翻译工作的难点之一。本文首先分析 了 红《楼梦》杨译本和 霍译本 中歇后语的翻译策略的不同之处,发现杨译本偏重异化策略,而霍译本偏重归化策略。然后,又以多 元系统理论分析 了产生这种不同的原因有 以下三点:译者的翻译 目的,原语文化在译语中的位置以及赞助人 的差异 。 关键词: 红《楼梦》 歇后语 多元系统理论 翻译策略 一 、 引言 该理论认为 ,文学作品不只是文 (一 )、“金簪 儿掉 在 井里 《红楼梦》是中国古典四大名 学技法的简单堆积,而是有秩序、 头——有你的只是有你的。”(第 著之一,被誉为中国古典文学的 分层次的结构 ,是若干特征的聚 三十 回,金~)llJh) 典范,是清朝的中国社会和文化 合,是一个变动着的系统,文学研 杨译 :“A gold pin may 的百科全书。迄今为止,英译版本 究必须置于共时和历时两个维度 fall into the well, hut if 有十余种 ,但杨宪益和戴乃迭夫 下来进行。佐哈尔列举出了三对 its yours it remains yours.’’ 妇 合 译 的A Dream of Red 互相对立的概念:经典化与非经 霍 译 :“Yours is yours, Mansions和 英 国汉 学 家 David 典化 (Canonized and Non—Can— wh1erever i.t b1e.” Hwakes以及其女婿John Minford onized),中心与边缘 (Center and 该歇后语是指 ,该是谁 的就 合译的The Story of the Stone Periphery)和主要与次要 (Primary 是谁的,不会无故失去。杨译中, 两个译本为全译本 ,也均被认为 and Secondary)。其 后 ,图里 将 “金簪”译为 “a gold pin”,虽 是上乘之作。在原文中,曹雪芹具 (Tury)提出了 “规范”的概念。之 作了一定的处理,但整个歇后语 有超常的写作技巧 ,他运用了多 后 ,切 斯特曼 (Andrew Chester— 的两个部分都被完整地翻译了出 种语言形式来表达中心思想 ,歇 man)又提出了略有区别的翻译规 来 ,保留了原语的特点,这是一种 后语是其中重要的组成部分 。其 范。在他们的影响下 ,西奥 ·赫曼 异化的翻译策略。霍译中,这个歇 简明的结构和丰富的思想内涵使 斯(Theo Hermans)出版了论文集 后语原本的形式已经被省去了, 中文表达更加生动 、形象、丰富多 《文学 的操控——文 学翻 译 研 其译文按照英语文化中的特点, 彩。然而,其丰富的内涵和文化特 究》,操控学派出现。此外,勒菲弗 凝炼短促,意义表达也很生动,这 色为其翻译增添了难度 ,译者不 尔(Lefevere)提出了 “重写”概念。 是一种归化的翻译策略。 仅要尽可能地表达它的内在含 三、《红楼梦》中歇后语的翻 (二 )、“这可是 仓‘老 鼠和老 义,同时也要让读者接受它原本 译策略分析 鸹去借粮——守着的没有,飞着 的趣味。 歇后语 由前后两部分组成: 的有’。”(第六十一回,柳 氏) 二、多元系统理论 前一部分起 “弓I子”作用,像谜面 , 杨译 :“This is hke the 多元系统的主要理论来源于 后一部分起 “后衬”的作用,像谜 rat in the barn who asked 俄国形式主义 ,尤其是梯尼亚诺

文档评论(0)

smdh + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档