- 25
- 0
- 约1万字
- 约 24页
- 2015-12-22 发布于江西
- 举报
翻译技巧与实践(第三讲).ppt
翻译技巧与实践 第三讲:句法与翻译 英汉句法对比 意合与形合 形合hypotaxis,指语言中的词与词,句与句的结合主要凭借词形变化,关系词、连接词等显性手段。 意合 parataxis,指语言中的词与词,句与句的结合主要依靠语义上的关系和联想达成,这种结合在外部形态上没有明显的标志,交际双方根据语境和语感对语句作出正确的解码。 ①我常见许多青年的朋友,②聪明用功,③成绩优异,④而语文程度不足以表达,⑤甚至写一封信亦难得通顺,⑥问其故则曰其兴趣不在语文方面。(梁实秋《学问与趣味》) ① I have come across a great many young friends,②bright and diligent, ③do exceedingly well in studies, ④but they are rather weak in Chinese, ⑤even can’t write a smooth Chinese letter. ⑥When asked why, they’ll say they are not interested in Chinese. I have come across a great many bright and diligent young friends who have done exceedingly well in heir
您可能关注的文档
最近下载
- 一级减速器设计说明书.doc VIP
- 第1课 我们的生活越来越幸福 第一课时-课件(内嵌视频) 2025-2026学年道德与法治三年级下册统编版.pptx VIP
- 龙思思-新媒体产品设计与项目管理-第3章 新媒体产品经理.pptx VIP
- Python与嵌入式开发的结合.pptx VIP
- 基于PLC的小车自动装卸控制系统设计.docx VIP
- 水稻生长发育(详解).ppt VIP
- 龙思思-新媒体产品设计与项目管理-第6章 新媒体产品竞争分析.pptx VIP
- 机械设计课程设计(减速器设计)说明书.doc VIP
- 嵌入式Linux开发实践教程(第2版)课件:嵌入式Python开发.pptx VIP
- 2025年广东省广州市中考数学真题(含答案).pdf
原创力文档

文档评论(0)