2015年高中英语 VOA习惯用语 第519讲 shake素材.docVIP

2015年高中英语 VOA习惯用语 第519讲 shake素材.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015年高中英语 VOA习惯用语 第519讲 shake素材

第519讲 shake... 内容: 今天要讲的习惯用语共有这样一个关键词 : shake。 Shake这个词最常用的意思是“摇动”或者“震动,”而且shake既可以当动词也可以作名词。 例如,在今天要学的第一个习惯用语里shakes就是名词,而且根据习惯这个短语里的shake还带有复数词尾-s。 这个习惯用语是: no great shakes。 No great shakes这个习惯用语听来意思是没引起多大的震动。 换句话说也就是平凡普通、中不溜秋的东西或者事情。 我们来听个例子。 说话的人在对朋友评论自己昨晚看的一场电影。 我们听听他是否欣赏这部片子。 例句-1:Well, it was no great shakes. The story was mediocre and the acting was just so-so. I was bored except for that new actress - she cant act but shes a beautiful woman.他说:嗯,这片子毫不出色。 故事情节一般,演技也不过如此。 除了里面的一位新的女明星之外,其它方面都让我觉得腻烦。 这位新星不会演戏,但她是个美女。 这里他用了习惯用语no great shakes表示这电影毫不出色、相当平庸。******我们再听个例子。 这段话在谈运动,说话的人最心爱的棒球队是波士顿的红袜队,只是听来红袜队今年的战绩让他很扫兴。 例句-2:I thought the Red Sox had a real chance to win the World Series this year after so long without a championship. But they turned out to be no great shakes, just like last year.他说:我原以为红袜队那么久没有得过冠军,今年一定有可能在世界职业棒球锦标赛中赢得胜利,但是他们却和去年一样成绩平平。 这里的no great shakes意思是成绩平平,并不出人头地。 听来这个失望的球迷只能耐心地再等上一年了。******今天要学的第二个习惯用语是: shake a leg。 在Shake a leg这个习惯用语里,shake显然是个动词,照字面意思看shake a leg就是晃动一条腿。 我们听下面的例子来捉摸习惯用语shake a leg是什么意思吧。 这是大学生在叫醒早上贪睡不起的室友Bob。 注意他话里的shake a leg:例句-3:Bob! Hey, Bob, wake up! Its already 9:30 and youve got that big math test at 10 oclock. Come on, man, shake a leg! Come on, - youve got to get moving right now!他使劲叫醒Bob,因为已经到九点半了,而Bob十点有数学大测验。 时间紧迫,所以他要Bob必须立刻行动起来。 显然他说shake a leg,是催促Bob赶快行动。 这就是这个习惯用语的意思。******再听个例子。 说话的人正焦灼不安地在房间里来回踱步,又一而再、再而三地看手表,他终于按捺不住,对在里屋磨蹭个没完没了的太太发话了,注意他话里也用了shake a leg:例句-4:Honey, wed better shake a leg. The wedding is at eleven and it takes an hour to drive there. Its already 10:15 so we better get moving because were already late!他和太太要去参加定在十一点举行的婚礼。 他们开车去那儿要一个钟点。 而现在已经十点一刻了。 他催促太太赶快开步走,因为他们已经晚了。 这段话里的习惯用语shake a leg意思显然也是赶快行动,可见shake a leg是用来催促旁人加快行动的。 它是非正式的语言,常用在家人和老朋友之间。

文档评论(0)

kuailexingkong + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档