探究日语自他动词中蕴含的文化心理.docVIP

  • 11
  • 0
  • 约1.6千字
  • 约 2页
  • 2017-05-04 发布于广东
  • 举报

探究日语自他动词中蕴含的文化心理.doc

探究日语自他动词中蕴含的文化心理.doc

  探究日语自他动词中蕴含的文化心理 探究日语自他动词中蕴含的文化心理 日语中有很多自他属性的动词,它们词根相同,意义相关联,在形态上和词义上都有极大的相似性。对初学者来说,常常被自他动词的用法困扰,一方面,是因为对自他动词概念不清;另一方面,是因为受母语影响,无法理解和掌握自他动词的使用规则。   一、自他动词的属性   自动词与他动词的根本区别在于动作作用的对象是否存在,典型的自动词不表示主体对动作对象的作用,如降る曇る咲く等表示自然现象的动词。它常用于对自发事项的描述,一般没有动作执行者。如:   ①電池が切れて、時計が止まった。   ②秋になると、木の葉が落ちる。   以上①②两句中没电了钟停了树叶落下来了,均表示自发、非人为的动作。而典型的他动词,则表示动作主体处于某种意志而作用于动作对象,其结果是使动作对象的性质或状态发生变化。如目が悪くなったので、眼鏡を変えた。这句话中尽管换眼镜动作的执行者没出现,但它隐含在动词词义中,描述了动作主体对象产生的作用。   二、自他动词的区别使用   对自他对应动词来说,看同一本文由论文联盟.L.cOm收集整理事态的角度不同,既可用自动词表达,又可用他动词表达,如:   ①髪が伸びたからカットに行く。(头发长了)   ②パーマをかけたいから髪を伸ばす。(把头发留长)   ①②两句中伸びる伸ばす互为自他动词,均表示长长、延长的意思。①中使用自动词伸びる,因为头发是自然生长,不是人意志可控制的;②是要把头发留长,这是有意识的动作,强调动作主体性,所以选用了他动词伸ばす。   自他对应动词的另一显著区别在于他动词着眼于动作完成,自动词则着眼于变化结果,如電話をかける電話がかかる大学を受ける大学に受かる電気をつける電気がつく等。如捕まえたが、捕まらなかった表示抓了,可没抓住,抓了这个动词视点在于动作过程与完成,用他动词捕まえる;没抓住这个动词的着眼点在于结果,故用自动词捕まる表示。   另外,自动词强调客观结果。当承认自己过失时??用自動词,会给人推卸责任的感觉。如不小心把同事咖啡弄洒了,如果说コーヒーが零れて、すみません,对方会很不舒服。虽然语法上没有错误,还用了すみません道歉,但由于使用的是零れる这个自动词,使这句道歉变成了另一种意思,咖啡洒了是自然结果,跟本人无关。而コーヒーを零してしまって、すみません则是道歉时承担责任的正确表达方式,虽不是故意为之,但主动承担过失。   三、自动词表达他动意思的含义   日本文化强调顺应自然,与自然共生共存,这渗透在日本人的各个方面,对语言表达的影响,则体现在很少用他动词主观意志强的语言表达。比起~する,日本人更习惯使用~なる~される,这包含了日本的思维方式与文化内涵。如:   ①私は来年の春、結婚することになりました。   ②私は来年の春、結婚することにしました。   ①②都是自然日语,但①更常用。由于ことにする表示主观决定,用了ことにする,给人感觉不论有何障碍,对方是否同意,都会说服对方在明年春天结婚。而如果使用ことになる,则向人委婉地、含蓄地表达出自己要结婚。使用ことになる这种自动词式,正体现了日本人喜欢使用含蓄表达的特点。   再如お茶が入りました。どうぞ(茶泡好了,请用),按中国人的思维逻辑和表达,应说成お茶を入れました。どうぞ(我把茶泡好了,请用)。但日本人认为お茶を入れました,过分强调人为意愿,含有为对方做了好事的弦外之音,会给对方带来不快,而使用自动词表达,没有任何人为利益驱使,不给人造成压力。   四、结语   日本著名语言学家金田一春彦说:日语中自动词占绝大多数,日本人偏爱使用自动词句,日语是一种静态语言。日语侧重于客观表达,只有了解其蕴含的文化,才能克服学习和使用上的混乱,避免在跨文化交际中产生摩擦。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档