- 25
- 0
- 约6.71千字
- 约 2页
- 2017-06-02 发布于北京
- 举报
翻译加注很有必要.pdf
上海科技翻译 Shanghai Journal 01 Translators 10γ Science 阳d Technology 2004 No. 3
翻译加注很简必要
袁履庄 (上海大学外国语学院,上海 200436)
[摘要]本文以具体译例阐明翻译中在哪些情况下必须加以注释p 缺乏必要的注释,则译作有欠究慕。
[关键诩]翻译;注释
〔中图分类每1日 315. 9
〔文航标识码]日 [文院编号] 1000-6141(2004)03-027-02
曾见一句子一一丁hat history test was 〔注释]1. R. S. (园内税务局)系 the Internal
Revenue Service 的精略。
由生主凹卫·其汉语译文为那次历史测验简直就像
煮鸭诵。中、英文对照,似无破珑,然而句子究属何
工、源语中的腑诩在目的语中亮相之相期揭
细加班
意,还是一头雾水。为什么会这样?笔者认为还是因
为缺少必要的注释。如译者仔细资考眉作如下注释: 例 3. [原文]The real year of the hlEE.坠 was
duck soup ,但谐,指容易做的事情或不费力就可以 1966 , despite the lack of publicity , which in 1967
办成的事情,则句子的意思就一清二楚了。可见,必 gave way to a nationwide avalanche. (The Glory
要的注释在翻译中是断断帧少不得的。 and the Dream p. 1364)
那么,在翻译中遇到哪兽情况须加必要的注释
〔译文〕真正的炼成士年是 1966 年,尽管发传
呢?笔者根据自巳的粮油体会,略述如下: 不够,而且这种宣传攻势在 1967 年义转向了一场全
一、酋字母捕附语也细加注 国范阁的大曹崩。
例1.[原文]Enrollment in Kaplan Educational hippie这个出生于二十年纪下半叶的英语新
Centers test-prep classes has boomed in the year 词刚传人中国是以音译的商目出现的,若不加栓,国
sínce the GM生艾came ínto being. 人难解其窟。
〔译文〕自从 GMAT 问世以来,这一年黑卡普 〔注释]hippie(嬉皮士)指二十世纪六十年代反
兰教育中心考前预备勇战的报名注册空前活跃。
主流文化Ccounterculture) 运动中出现的颓废派青
译文里照搬原文缩略谓 GMAT 似无不可,但 年,年龄大多也二十五岁以下。 1966咱们年酋先出现
在旧金山,然后遍及全荣剧和欧洲。对社会现实抱有
一定得加柱。
[改释]GMAT(管理研究院入学考试),系 the
不满,厌弃传统的生活方式,追求无组织的散模生
Graduate Management Admission Test 的缩略。申 捕,实行群居,摘自由性缆。往往曹长发,穿奇装异
请人商学院读工商管理硕士学位(MBA)者须通过
服,不少人服用 LSD 等会引起幻觉的麻醉剂。蔑视
您可能关注的文档
最近下载
- 升压站施工施工组织设计、方案、技术标书.pdf
- 人力资源规划方案(最新版,附人员配置表).docx VIP
- 《家族办公室财富服务协议合同》.doc VIP
- 医疗机构药事管理规定(国卫医政发〔2025〕23号,附解读).docx VIP
- 2026年山东商务职业学院单招职业技能考试题库最新.docx VIP
- 2025年人教版化学九年级上册期末质量检测卷(附答案解析).docx VIP
- 早产儿体位性颅型异常防治专家共识(2026).pptx VIP
- 20231126-方正证券-雅克科技-002409-公司深度报告:国产前驱体龙头,打造新兴材料平台.pdf VIP
- C1701C在恒温电烙铁中的应用.docx VIP
- 人教版七年级数学下册全册教案(2025春新版本).pdf
原创力文档

文档评论(0)