关于涉外星级酒店简介翻译问题的探讨.pdfVIP

关于涉外星级酒店简介翻译问题的探讨.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于涉外星级酒店简介翻译问题的探讨.pdf

拉回英语 f 翻译探究 / 关于革步步1、星额酒店筒介翻译问题的探讨 关于涉外星级酒店简介翻译问题的探讨 黑龙江东方学院/梅晓瑶 【摘要】近年来,在中外交流持续发展的形势下,涉外星级 题,正确的翻译应该为“170,000 square meters”;第三,基 酒店受到的关注越来越多。然而,作为外国宾客正确认识与 于英美在数字表达上的习惯,“elegant and comfortable 2000 了解酒店服务设施与水平的最便捷、最直接途径,酒店英文 guestrooms ”即存在数字表达顺序上的失误,应该为“2000 简介的翻译质量必然将直接关系到酒店的宣传作用是否能够 elegant and comfortable guestrooms. ” 高效发挥出来。基于此,如何提高酒店简介的英文翻译质量 2.拼写错误。拼写错误一般包含了单词拼写的错误以及 俨然已经成为了当前我国众多涉外星级酒店需要共同研究的 单词中字母大小写拼写的错误,特别是那些专有名词的拼写 重要课题之一。本文系统分析与探究了我国各地区涉外星级 ( 以地名的拼写为典范)最容易出错,比如China在表示中国 酒店简介英译的现状,并提出了提升酒店简介英译质量的优 的时候,首写字母必须要大写。又比如,针对那些地名类 化措施。 专有名词的拼写而言(如地区、城市以及街道等) ,正确的方 【关键词】酒店 简介翻译 现状 优化措施 法应该有两种,一种是将两个单词合在一起,并且第一个 不难发现,最近几年我国的对外经济、对外贸易以及文 单词的首写字母必须要始终保持是大写。另一种是将两个 化交流均得到了进一步的扩展,来我国旅游、从商的外国宾 单词合在一起,每个字母都大写。例如:阳光大酒店位于 客越来越多,这虽然在很大程度上带动了我国酒店行业的迅 咸宁市温泉区长安大街第145号。关于坐落位置的翻译,很 猛发展,但就酒店本身而言,这样的局势无疑会为其带来严 容易出现这样的错误:“Sunshine Hotel Located at NO.145 峻的挑战。面对这种巨大的商机,很多涉外星级酒店纷纷推 Chang An Avenue in Wen Quan District, Xian Ning City. ”在上 出了英汉双语的酒店简介材料,并且逐渐将其视作一种文字 述翻译中便出现了多处地名拼写错误问题,正确的翻译应 宣传的策略应用于网络营销之中。但就我国大多数涉外星级 该是“Sunshine Hotel is located at NO.145 Changan Avenue in 酒店的现状来看,在对外宣传资料简介材料的英语翻译上依 Wenquan District,Xianning City. ”拼写错误是在酒店简介英译 旧存在着诸如翻译不规范、不准确等问题亟待解决,这些问 中最低级且最常见的错误类型,这种低级错误的出现不仅会 题的存在不但严重影响着整个集团的国际形象,同时也严重 影响对外国宾客的宣传或导向作用,并且会直接影响到酒店 阻碍了酒店本身的发展。因此,对于涉外星级酒店来说,有 的国际形象。 必要及时对简介方面的英语翻译问题加以分析,寻求优化措 3.逻辑错误。与上述两种错误类型相比较,逻辑错误相 施。 对比较难辨认。这种错误的出现基本上都是因为受原文的局 介 限,过于追求译文与原文的形式对等而产生的。显然,这样 -、我圄涉外皇辑:自店简介真憬的现极 从整体上来看,我国涉外星级酒店在简介英译方面存在 的翻译方式并没有脱离语言的外壳,真正将原文所表达的实 的问题主要可以规划为以下几类,即语法错误、拼写错误以 质翻译出来。例如静之湖度假酒店(位于北京昌平区兴寿镇桃 及逻辑错误。 峪口) ,该酒店的简介首先就要提到这样一句话“本酒店是旅 1.语法错误。语法方面的错误主要包含了词语搭配的不 游

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档