大学生跨文化交际 unit 5 Dieting and Culture 部分句子翻译.pptVIP

大学生跨文化交际 unit 5 Dieting and Culture 部分句子翻译.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学生跨文化交际 unit 5 Dieting and Culture 部分句子翻译

Unit 5 Dieting and Culture;paragraph 2;paragraph 3; However , with the invention of clay pottery during neo-lithic times , the pre-historical Chinese began to cook their food in pots over fire and share it among the family members . You can’t actually use fork to grab the food in pots , as they were too short , so people found what’s available in the forest (mainly two sticks) , and use the two sticks to grab the food in the pots to eat . These two sticks soon began to be developed as what are called chopsticks today . clay pottery :泥质陶器 neo-lithic :新石器 pots:罐 ;Some people think that the great scholar Confucius, who lived from roughly 551 to 479 B.C, influenced the development of chopsticks. According to Mencius, one of the early Confucius thinkers “The honorable and upright man keeps well away from both the slaughterhouse (屠宰场)and the kitchen.” And he allowed no knives on his table. 有些人认为,生活在大约551到公元前479年的伟大学者孔子,影响了筷子的发展。早期的儒家思想家孟子认为:“有名望的和正直的人要远离屠宰场和厨房。”(君子远庖厨),所以他不允许他的桌上有刀出现。;Words and Expressions; To Chinese, Food is important for its function of bringing harmony between people. Chinese people like to share food rather than distribute food separately to a person. 食物对营造人与人之间的和谐气氛起着重要作用。中国人喜欢一起进餐,而不是一份一份地分发给个人。;But in Chinese food culture, food is often shared amongst friends on a round table---a clear demonstration of the culture difference between Chinese and Westerns in the from of collectivism vs. individualism. 但在中国的饮食文化中,往往是朋友围坐在一张桌子一起进食——这两种种饮食方式其实就是集体主义和个人主义的体现,清楚地揭示了中西方的文化差异。;Moreover, in Chinese food culture, not only is the food to be shared among the family, “Serving food to others on the same table” is also commonly practiced as a way of improving human relationship. Serving food to others by grasping food to their plates on the table had better be done by using chopsticks instead of forks and knives, which is more respectful and delicate, showing the hospitality of the host to his guests. 此外,在中国的饮食文化中, 不仅要与家庭成员分享菜肴,而且要“

文档评论(0)

djdjix + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档