从文化差异谈中西电影命名异同及翻译原则.docVIP

从文化差异谈中西电影命名异同及翻译原则.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从文化差异谈中西电影命名异同及翻译原则   [摘要]电影片名兼具推介影片、实现影片商业价值和文化交流的功能。中西文化差异赋予了中西电影片名不同的命名方式及独特的文化意蕴。在电影片名翻译中,应本着求同存异的原则,采取多种翻译手段,争取实现商业价值和审美价值的完美结合。   [关键词]电影片名;文化差异;翻译原则      随着全球经济、文化一体化的进程的加快,电影作为一种大众文化,在文化传承和异族文化交流方面的作用越来越突出。电影片名作为电影的重要组成部分,在跨文化交际中的作用不可替代。一方面,作为推介影片,吸引观众,从而提升票房的重要工具,电影片名对实现影片的商业价值举足轻重;另一方面,在跨文化交际中,电影片名又直接起到文化传播的作用。由于中西文化的差异,人们对电影片名有着不同的期待。如何在翻译中兼顾电影片名的商业价值和文化传播功能,在两者之间寻求一个平衡点,值得电影译制工作者不断地去探讨。      一、电影片名的文化意蕴      电影是对人类生活状态的艺术化的反映,通过艺术的手法。或描摹现实生活,或探索未来世界,或重温历史,折射出人们对现实生活的反思,具有社会时代的特征。因此,电影是一个浓缩了的多元文化的集合。众所周知,中西文化在思维方式,语言表达等方面有其相通的一面,又存在着鲜明的差异。这些异同点显现在文化的各个层面,在为中西文化间的交流提供可能的同时也设置了许多障碍。各个流派的学者从不同的角度,运用不同的理论去分析和评判这些文化差异。就翻译而言,文化差异既构成了翻译的难点所在,也成为翻译的兴趣所在。电影片名,作为电影主题或内容的浓缩的表述,也体现了中西方独有的文化渊源和特色。中西方文化差异赋予了电影片名不同的命名特点及其独有的文化意象。   1 中西文化差异与电影命名方式的异同   中国的人文思想深受儒家学派的影响。中国的文化精神、思维模式、哲学观念、性格特征、语言表达等各个方面无不体现了儒学传统的精髓。“中国文化是世界上最悠久的文化之一,是世界上惟一没有中断过的文化体系。从性质上分,中国文化属于人文文化,西方文化属于科学文化。在心理文化方面,人文文化‘重人伦,轻器物,价值取向以道德为本位。重综合、轻分析。重意会,轻言传。崇尚群体意识,强调同一性。追求人与自然的和谐,把人与自然看成浑然一体。’科学文化‘重物质、轻人伦,价值取向以功利为本位。重分析、轻综和。重概念、忌笼统、强调人权,主张个人至上,重视特殊的辨识。强调人与自然的对立,人对自然的索取。’”(陈宏薇:1998p19-29)   陈宏薇教授认为,中西文化差异反映在思维方式和语言文字上,有如下几点:   (1)中国人强调直觉与具象而西方人重视理性与逻辑   心理文化的差异直接反映在语言的使用中,汉语诸种语言的形象性而英语诸种语言的功能性。因此,汉语众多使用具体比喻抽象,状物言志。同时丰富的量词也使得语言表述形象化。电影片名的命名正体现了汉语形象、精炼而意蕴深选的特点。如影片《红高粱》《花样年华》《落叶归根》《一地鸡毛》以及《一江春水向东流》等。而英语注重功能性,其片名的命名通常简洁明了,如Titanic、Batman以及The Patriot等。   (2)中国人强调整体意识和西方人崇尚个体意识   中国哲学认为人与自然和谐共存。“三才者,天地人”。将人看自然界与天地共存的一方,和天地一起构成和谐的统一体。这种哲学思想渗透到人们的思想中,形成整体性思维方式。而西方哲学强调人的个体意识,人依附于自然却独立于自然。因而西方人崇尚个体思维。影片Tornado、Deep Impact等片名体现了西方的这种精神文化,而《天地英雄》《三峡好人》等片名的命名则强调了汉文化的整体意识。   在用词上,汉语词义趋于笼统,表意较模糊,而英语词义倾向具体,表意较准确。此外,中国人的美学观念中特别强调平衡美,在语言文字上讲究文字对称,多用四字词语,强调意蕴和谐,朗朗上口。这些特点在影片的命名中都得以体现,如国产影片《风起云涌》《惊涛骇浪》《大城小事》《甲方乙方》等。而欧美电影通常以情节、主题、线索、背景或主要角色命名的方式,也体现了西方文化中具体而简明的审美理念,如And Then Game Love(情节)、The Beautiful Mind(主题)、Schindler’s List(线索)、Sleepless Seattle(背景)以及Harry Porter(主要人物)。   值得一提的是,中国电影片名中也有用人名作为片名的实例。但通常这些人物或是民族英雄,或是历史风云人物,或是因为为集体奉献毕生而被人们视为楷模的人物。如《林则徐》《周恩来》《焦裕禄》等。这仍然体现了汉民族的整体性思维方式和集体意识。而一些历史或军事题材的影片也以事件名本身为电

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档