- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语写作中中介语石化现象浅析
英语写作中中介语石化现象浅析
一、中介语理论及石化现象
有许多外语学习者乃至外语教师都有这样的疑问:为什么自己的外语水平达到一定的程度后,语言能力没有继续向前发展,而是处在一种停滞不前的状态?自己的外语运用起来为什么总不象本族语那么自如?在经过多年学习后,在说写中仍然出现一些无法改变的永久性错误(persistent errors)?其实,这种现象就是中介语石化现象(fossilization)。Selinker认为,中介语(interlanguage)是外语学习过程中学习者使用的介于母语(native language)与目的语(target language)之间的语言体系,它以母语为出发点,逐渐向目的语靠近。如果中介语随着学习者年龄的增长和学习量的增加最终达不到目的语这个终点,也就是结构系统(如语言项目,语法规则,系统知识)不再进一步发展,而趋于固定下来的状态,这是石化现象。
石化现象形式上可以分成两大类,即个体石化(individual fossilization)和群体石化(group fossilization)。其中学习者个体石化表现在两个方面:(1) 错误石化(error fossilization),表现为被纠正的、并被认为已清除了的错误反复出现;(2) 语言能力石化(language competence fossilization),即中介语在语音、语法及词汇方面的石化。群体石化是指石化了的外语能力具有普遍性,成为整个社会的普遍现象,就会导致一种新的方言出现,如印度英语(牛强,2000)。石化现象根据其性质又分为暂时性石化(temporary fossilization)和永久性石化(permanent fossilization)。 中国学习外语的学生出现的中介语现象大多属于前一种,即暂时性石化,处于暂时的稳定;学习者在能获得最大优化输入的情况下,其中介语可以达到另一次高峰,如在英语国家生活、学习,接受集中培训等。
二、高中毕业生在高考英语写作中的中介语石化现象
根据中介语理论,每个二语学习者或外语学习者都不可避免地要经历中介语阶段。而实际上,对于大多数语言学习者而言,完全达到目的语的本族语言者般的水平是不可能的。高中毕业生虽然学了将近十年的英语,但英语写作水平还是停滞不前。笔者有幸参加08年广东省高考英语读写任务部分的评???工作,要求是以约120个词谈谈对中学生话的感受及理想的大学生活,以下是笔者回忆在评卷中观察到的存在于考生写作中的普遍的中介语现象:
1.受中文词性使用较灵活含糊的影响,考生在英语写作中常出现词性混用现象。如:During the time of middle school, I don’t feel very satisfy. I think that the college life must freedom and interesting. I know that I must success. 此例中satisfy, freedom与 success的词性都未加考虑,而 interesting词性用对但前面少了be动词。
2.英语十分注重语言的形式,而许多考生受中文重视意义逻辑表达的影响,忽视英语语法的严谨性或对英语语法掌握不当,而其中存在的最典型的问题为人称、时态和数的不一致。如:In my eyes, college....There is many many students in it. 再如:College have more student and more using book and so on. 这两例中最基本的问题是未加考虑英语句子的人称、时态和数要保持一致。
3.直接将中文意思一一对译出英语句子,丝毫不考虑两种语言措辞、造句等的差异。如:The life in middle school is stardy difficut and happy, But the life in universty is fee and do things is very well. But in college, I no can be used money what time what I need, because my parents not here. 此例中尽管一些单词拼写错误,但我们还是可以看出考生实际上就是把中文意思一一
对照着翻译出来。
三、对考生在英语写作中的中介语石化成因分析
对于产生语言石化现象的原因,不少语言学家从不同角度进行了认真地研究。依据Selinker的石化产生理论,笔者试分析考生在英语写作过程中的中介语石化成因。
1.学习
您可能关注的文档
最近下载
- 06D105-电缆防火阻燃设计与施工.pdf VIP
- 院感质控存在问题及整改措施(一) .docx VIP
- 中国输液袋外包装膜袋行业市场发展前景及发展趋势与投资战略研究报告2025-2028版.docx
- HLSG系列湿法混合制粒机的结构改进与技术创新分析 .pdf VIP
- Q_GDW 1564-2014 储能系统接入配电网技术规定.PDF VIP
- 2025详解留置导尿护理指南.docx VIP
- 七年级上数学第一次月考试题(数学试卷新课标人教版七年级上月考试卷).doc VIP
- 2025年文化旅游娱乐业统计口径.docx VIP
- 新集二矿毕业设计论文.docx VIP
- 纸面石膏板技改项目节能报告.docx VIP
文档评论(0)