翻译规范理论视角下的影视字幕翻译——以美剧《新闻编辑室》为例的翻译实践报告-film and television subtitling translation from the perspective of translation norms theory —— a translation practice report of american tv drama newsroom as an example.docx
- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
 - 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
 - 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
 
                        查看更多
                        
                    
                翻译规范理论视角下的影视字幕翻译——以美剧《新闻编辑室》为例的翻译实践报告-film and television subtitling translation from the perspective of translation norms theory —— a translation practice report of american tv drama newsroom as an example
                    摘要在当今社会,随着我国对外交流程度的不断提高以及互联网的普及,国外影视作品 越来越多的出现在国内观众面前。与此同时出现的是国内影视翻译字幕的异军突起。字 幕的出现不仅传播了文化,也让国内观众第一时间看到新鲜的影视作品。但是应当注意 到的是,影视翻译字幕作品质量参差不齐,在这一领域缺少专业培训和理论指导。本翻 译实践报告引用图里的翻译规范理论作为理论支撑,以美剧《新闻编辑室》为例,详述 了翻译规范理论指导下的影视字幕翻译过程,并指出了影视字幕翻译的未来出路。本实践报告共包括四部分。第一章中,笔者介绍了任务背景、文本内容、文本选择 的原因及文本性质与特点。在第二章中,笔者详述了翻译实践的任务过程。第三章为案 例分析,笔者详述了在翻译规范理论指导下的影视字幕翻译策略。最后一章为实践总结, 笔者通过该翻译实践,总结出了影视字幕翻译策略及译者所需的相关素质,并提出了翻 译实践的局限性以及对影视字幕翻译未来发展方向的建议。关键词:字幕翻译;翻译规范;新闻编辑室AbstractIn modern China’s society, owing to the progress in reformation and opening to the outside world and with the spread of Internet, domestic audience can enjoy more and more overseas films and television programs. Meanwhile, fansub groups are evolving quickly. Subtitles play an important role in cultural diffusion; they also provide domestic audiences fresh films and television programs at the first time. We should notice that the subtitles made by those fansub groups vary in quality. This translation field lacks professional training and theoretical direction. This translation project supported by Gideon Toury’s Translation of Norms describes the subtitle translation in the perspective of Norms in detail by translating The Newsroom. This translation report also points out the prospect of subtitle translation.This report includes four chapters. In Chapter One, the writer introduces the background of the task, choice of the text, and a brief introduction to the text. In Chapter Two, the writer describes the translation process briefly. The Chapter Three is case analysis; the writer in this chapter describes the subtitle translation in the perspective of Norms in detail by translating The Newsroom. The last chapter is the conclusion. Through the translation project, the writer sums up the strategies in subtitle translation and the relevant quality a translator should has. The writer also points out the limitations of the study and the suggestions for further research.Key Words: subtitle translation, translation of Norms, The Newsroom致谢本实践报
                您可能关注的文档
- 二维图像的多尺度形变与注册技术研究-research on multiscale deformation and registration technology of 2d images.docx
 - 二维有序金球腔阵列的构筑及拉曼光谱分析-construction of two-dimensional ordered gold ball cavity array and raman spectrum analysis.docx
 - 二维运动图像的立体化技术分析及其多核并行化实现-three - dimensional technical analysis of two-dimensional moving images and its multi-core parallelization implementation.docx
 - 二维紫外光谱仪的探测单元设计分析-design and analysis of detection unit of 2d ultraviolet spectrometer.docx
 - 二线制电容式涡街流量变送器的分析-analysis of two-wire capacitive vortex street flow transmitter.docx
 - 二线制静刀式浓度变送器的分析-analysis of two-wire stationary knife concentration transmitter.docx
 - 二烯丙基酒石酸二酰胺对棉和真丝织物改性-modification of cotton and silk fabrics by diallyl tartaric acid diamide.docx
 - 二氧化硫的吸收性能及机理分析1乙二醇n,n-二甲基甲酰胺体系吸收so2的分析;2四苯基卟啉镁作为胺固定剂用于so2回收的分析-analysis of absorption performance and mechanism of sulfur dioxide 1 analysis of absorption of so2 by ethylene glycol n, n - dimethylformamide system; analysi.docx
 - 二氧化硫对于运动大鼠部分组织过氧化系统影响及沙棘油防护作用-effect of sulfur dioxide on peroxidation system in some tissues of exercise rats and protective effect of sea buckthorn oil.docx
 - 二氧化硅载体的成型及在pvdfsio2复合球上的脂肪酶固定化研究-study on the formation of silica carrier and lipase immobilization on pvdf sio _ 2 composite spheres.docx
 
- 番茄mads-box转录因子slfyfl调控衰老和果实成熟的分子机理研究-molecular mechanism of tomato mads - box transcription factor slf yfl regulating senescence and fruit ripening.docx
 - 翻译伦理关照下的《围城》英译本伦理差异分析-an analysis of ethical differences in english versions of fortress besieged from the perspective of translation ethics.docx
 - 翻译过程中的语篇意识——一项基于有声思维的实证分析-textual awareness in translation —— an empirical analysis based on voiced thinking.docx
 - 翻译美学视角下《边城》两个英译本的对比分析-a contrastive analysis of two english versions of bian cheng from the perspective of translation aesthetics.docx
 - 翻译美学视角下《飘》的审美复现——一项基于语料库的翻译分析-aesthetic reproduction of gone with the wind from the perspective of translation aesthetics - a corpus-based translation analysis.docx
 - 翻译伦理视角下的文学名著复译研究——以《傲慢与偏见》三个中译本为例-a study of retranslation of literary classics from the perspective of translation ethics - taking three chinese versions of pride and prejudice as examples.docx
 - 翻译美学视角下《三字经》英译本对比分析-a contrastive analysis of english versions of three characters classics from the perspective of translation aesthetics.docx
 - 翻译美学视角下维译本《家》的翻译探析-on the translation of wei's translation of home from the perspective of translation aesthetics.docx
 - 翻译功能对等—— 史记》两个英文译本比较研究-functional equivalence in translation a comparative study of two english versions of shiji.docx
 - 翻译美学视阈下旅游文本英译分析-an analysis of english translation of tourism texts from the perspective of translation aesthetics.docx
 
原创力文档
                        

文档评论(0)