网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

第10讲 英语新闻标题的汉译自学英语翻译 英汉翻译教材课程.ppt

第10讲 英语新闻标题的汉译自学英语翻译 英汉翻译教材课程.ppt

  1. 1、本文档共37页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第10讲 英语新闻标题的汉译自学英语翻译 英汉翻译教材课程.ppt

* 第十讲 英语新闻标题的汉译 英 汉 翻 译 主讲教师:孙敏 本讲重点教学内容: 一、新闻标题的语言特点及翻译技巧 (一)英语新闻的写作特点 (二)语法特点 (三)英语新闻标题的修辞特点 二、常见英语新闻标题的翻译方法: 1. 直译或基本直译 2.意译 3. 采用翻译权衡手法 * * 一、课堂互动 (一)将下例英语新闻标题译成汉语: 1.Looking Back To Look Ahead。  回首往昔展望未来(直译) 2. Americas Careening Foreign Policy  摇摆不定的美国对外政策(直译) 3. Bill Clinton Assumes Office In White House As Us President 比尔,克林顿入主白宫,就任美国总统 (或译:克林顿入主白宫,新总统始掌大权。) * 4. Olympics Begin In Style; Swimmer Takes 1st Gold。 奥运会隆重开幕泳将夺首枚金牌。(直译) 5. Putin faces harsh press criticism over terror 普京因恐怖事件受媒体严厉批评 6. UK ’s oldest person dies at 115 英国第一寿星谢世,享天年百岁又十五 * 7. Ugly Duckling N-Shipat Last GetsHappy Home 丑小鸭核动力船终于找到安乐窝 8. Li Elected Cppcc Head 李(瑞环)当选为全国政协主席 9. Lewis, Xie Voted Worlds Top Two  路(易斯)谢(军)当选世界最佳男女(运动员) 10. Emperors Visit A Milestone In Bilateral Ties 天皇访华:(中日)双边关系的里程碑 * 21. A Vow To Zip His Lips 誓将守口如瓶。(夸张) 22. Silent Office Workers Demand To Be Heard  “不闻不问”的办公室员工今后将不再不闻不问了(双关) 23. Russian Reform Old Wine In New Bottle 俄罗斯改革新瓶装陈酒(比喻) 24. Japanese dash to US to say I do 日本情侣蜂拥美利坚 牧师面前誓言“我愿意”(增词) 25. Older, wiser, calmer 人愈老,智愈高,心愈平(增词) * 26. Bush daughters reach legal age to drink 布什双娇初长成 酒巷从此任纵横(借用,增词) 27. Singaporean star Gives Part of Liver to Save Dying Lover 若为爱情故肝脏也可抛——狮城上演感人生死恋(增词) 28.Old dogs, new tricks 传统企业新理念,互联网上生意忙 29. Big Crime, Small Cities 小城镇,高犯罪 30. The Chinese Market, A Bottomless Pit 中国市场,潜力无限 * 二、总结新闻标题的语言特点及翻译技巧: (一)英语新闻的写作特点: 1.用词特点 (1)多用名词和小词。 英语新闻标题中广泛使用名词和简短小词(midget words) 。为节省笔墨和空间, 标题中的虚词( 又是包括系动词be) 被省去, 剩下的主要是实词, 特别是名词。而名词具有很强的表意功能, 信息量大, 同时又具有广泛的语法兼容性(grammaticality), 它可以充当多种词类, 如形容词、动词、副词等的角色, 也可以以简约明了的形式和结构表达完整句法概念,力求用有限的文字来表达清楚新闻的内容。 * (2)用时髦词 英语新闻标题中还多使用“时髦词”(Vogue Words) 。“新”是新闻的生命, 同时也是新闻语言的生命。这是由新闻的本质所决定的。新闻报道要放开眼界、与时俱进, 将一切新事物、新现象、新思想、新潮流通过各种新闻媒介传播给广大受众。首先就反映在新闻标题上。英语新闻中的时髦词美不胜举,如: copy( 复制) , mouse( 鼠标) , web( 网站) 等。另一类是新词, 如: com, e- mail, e- commerce( 电子商务) ,cyberbank( 网上银行) , cyberchat( 网上聊天) , The Columbine Tapes 影带惊魂, The Population surprise 人口下降, Superk

文档评论(0)

youngyu0329 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档