英汉缩略语修辞特点浅析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉缩略语修辞特点浅析

英汉缩略语修辞特点浅析   一、前言   随着社会的进步,人类的交际要求快捷,说话写作都要求保持高速。人们都希望用尽量简短的语言形式表达尽量丰富的意思。缩略语成为最好的选择。缩略语顺应了人们生活、工作、交往中的“经济原则”体现出人们使用语言时力求经济、简便的自然心理趋势[1]。英汉缩略语各自反映了使用该种语言的社会发展的方方面面,可以说是社会发展的一面镜子。缩略语在修辞方面也具有自己的特点,最显著的有双关、委婉、仿拟、押韵、借喻、倒置和幽默等。   二、英汉缩略语的修辞特点   (一)双关   1.英语中的双关是应用一个词语或一句话来表达两层或两层以上的意思或不同的联想,或者运用两个同音异义或近音异义的词语,可使语言生动活跃,诙谐有趣,能收到滑稽幽默、冷嘲热讽的结果[3]。如:   (1)JOBS(Job Opportunities and Basic Skills)就业与技能工程   联想:你想就业吗?   (2)英语缩略语中还有谐音双关,诙谐有趣。如:   tack由tacky逆生缩略而成,前加high构成了high tack,这与high tech谐音,并作为双关语用,意为“俗不可耐[4]”。   2.汉语中的双关也是有意识地用同一词语、句子的多义或同音在同一上下文中同时表达两种或两种以上的意思。如:   (1)总之,对即将步入社会的青年来说,在“新西兰”也好,留京津沪也好,只要胸怀鸿鹄之志,就不难干出一番事业来。(新西兰指我国西部的贫困地区新疆、西藏和兰州。)   (2)明朝解晋年轻才高,议论时无所顾忌。有些老臣总想寻机压压其锐气。一次一老臣提出要解晋当场对联,老臣给出上联:   二猿断木深山中,小猴子怎敢对锯?   解晋知道老臣在挖苦自己,他不急不恼,高声对到:   一马陷足污泥里,老畜生怎能出蹄?   (这里的“对锯”本为“对着拉锯”之意,但老臣用以作“对句”的同音词,而“出蹄”本为“拉出蹄子”之意,但解晋却用它作“出题”的同音词。老臣不仅没能压住解晋的锐气,反倒被解晋羞辱得无地自容。   (二)委婉   1.委婉语是英语中一种非常重要的修辞方式,英语中有相当多的表委婉的缩略语,人们使用这些缩略语既要让对方知道自己说的是什么,又不刺激对方,用比较温和、婉转含蓄的说法代替粗鲁、令人不快或是不宜直言的说法。如:   (1)用big C来代替癌症   (2)用BM婉称大便   2.汉语中的委婉语和英语中的委婉语差不多,指不愿直截了当地说,而要转弯抹角地说,用于与其意思类似或相关的话来代替那些直截了当说出来使人感到刺耳、伤心、羞涩、粗鲁、甚至恐怖的表达方式。如:   (1)用“海带(海待)”指海外留学人员归国后在家待业者。   (2)蛋白质――笨蛋、白痴、神经质,指一些天生丽质,但同时又有点儿头脑简单的女孩,与生物学名词“蛋白质”音形一样,是对这一类女孩的委婉称呼。   (三)仿拟   1.英语缩略语中有种构词方法近似英语中的nonce word。英语中nonce word是指作家为了某种特殊需要而临时造出来的词,这里造出来的缩略语是为了某种需要,但他们是相对稳定而并非临时的,如:   (1)radar雷达=radio detection and ranging   lidar光雷达=light detection and ranging[2]   (2)“e”族缩略语随着计算机的应用也大量产生,最著名的莫过于E-mail了,通过仿拟出来的兄弟姐妹真是一大家子,如:   E-business电子商务   E-text电子文本   2.汉语中此类缩略语的构成有些类似英语中的nonce word,汉语中的仿词与现有的合成词或成语相仿,一般只换一个语素,但意思有时是非临时的。如:   (1)由“巴士”就衍生了“大巴”、“中巴”、“小巴”、“快巴”、“专巴”等。   (2)对“三流堂”、“四人帮”之所以出那么大的力气来整它,问题不在它本身,而是它可被利用来为他们的罪恶目的作借口:“江青舞剑,意在周公。”(仿拟自“相公舞剑,意在沛公。”周公指周恩来总理。)   (四)押韵   1.英汉缩略语中都有押韵这种修辞手段,押韵的主要形式是尾韵。但英语中押韵形式比汉语要多得多,如元音、辅音韵、排韵、后缀韵等,英语缩略语发展迅猛,大量缩略语历时并不长,但总的来说形式比汉语要丰富许多。如:   “Duke”duke panel on Horton issue.(Duke=Michael Dukakis)   杜卡基斯回避关于霍顿一案的电视讨论会。   此例为英语中的排韵(Para rhyme),即押韵词的首尾辅音(此句中的“Duke”和“duck”)分别对照重复、中间的

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档