英语商务合同中模糊语言语用分析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语商务合同中模糊语言语用分析

英语商务合同中模糊语言语用分析   [摘要]本文尝试用格莱斯的合作原则理论来分析英语商务合同中的模糊语言现象,首先回顾了模糊语言和商务合同英语的主要理论研究,然后研究了合作原则在英语商务合同中模糊语言的应用,并进一步分析了模糊语言在商务合同中所实现的语用功能。   [关键词]模糊语言 英语商务合同 语言特征 合作原则   [中图分类号]H030[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2011)10-0039-02      商务合同语言具有准确、明确、简洁的特点,但模糊性亦是其隐晦特色。我们努力使商务合同语言准确、清楚以避免歧义,然而含糊不清的现象仍然常见。本文首先回顾了模糊语言的相关研究,包括它的定义、起源等,接着介绍了本文的理论框架:合作原则。然后本文介绍了商务合同的语言特征以及模糊语言在英语商务合同中的运用。最后本文运用合作原则分析商务合同中的模糊语言,并进一步分析商务合同中模糊语言的语用功能。   一、相关研究及理论框架   (一)模糊语言   1965年,美国科学家L.Zadeh在Fuzzy Set in Information and Control一书中首先提出了“模糊”这一术语。从此,Peirce,Ullmann,Bertrand Russell和Joanna Channell等都从不同的方面定义了“模糊语言”。“模糊”的定义可以概括为思想、表达及理解上的不精确或不确定。但是“模糊”一定要与“歧义”区分开来。“模糊”和“歧义”在本质上是完全不同的。从起源上来讲,“模糊”源于认知的局限性、客观实体的模糊性以及语言符号的根本属性等,而“歧义”起因于语言本身及语言所涉及的文化背景知识。“模糊”主要体现在词汇和短语层面上,但“歧义”却是语音和语法结构的体现。   在实际交流中,模糊语言的使用涉及主观和客观两方面的因素。客观因素是指物理世界和自然语言的内在不确定性,而主观因素是指记忆力减退、认知不清、隐瞒真相和沟通需要等与语言使用者密切相关的因素。   (二)合作原则   “合作原则”是由美国著名语言哲学家格赖斯于1975年在他的著作Logic and Conversation中提出的。格赖斯认为,在人们交际过程中,对话双方似乎在有意无意地遵循着某一原则,以求有效地配合从而完成交际任务。因此,格赖斯提出了会话中的“合作原则”。格莱斯认为人们在谈话中遵守的合作原则包括四个范畴,每个范畴又包括一条准则和一些次准则。   1.量的准则。   a)所说的话应该满足交际所需的信息量;   b)所说的话不应超出交际所需的信息量。   2.质的准则。   a)不要说自知是虚假的话;   b)不要说缺乏足够证据的话。   3.关系准则。   说话要有关联。   4.方式准则。   说话要清楚、明了。   二、英语商务合同中模糊语言的运用   根据Steven H.Gifts,L.B.Curzon和《中华人民共和国合同法》对商务合同的定义,我们得到这样一个结论:合同是指两个或两个以上的当事人签订的、由法律强制执行的、合法有效的、具有法律约束力的协议。本文中的英语商务合同主要指国际商务合同。英语商务合同的种类很多,可根据领域、类别和内容等不同的标准进行划分。但是由于符合国际公约和惯例,各种商务合同在结构和形式上有着相似之处。在结构方面,一般都包括三个部分:序言、正文和附录。商务合同被认为是一种最正式的庄严文体。一般而言,它有如下三个特征:准确、明确、简洁。虽然商务合同语言具有准确、明确、简洁的特点,但模糊性亦是其隐晦特色。下面我们讨论英语商务合同中模糊语言的运用。   英语商务合同中模糊语言的使用是有条件的。一方面,模糊语言在商务合同中的使用是为了更准确表达合同双方的权利和义务,使条款更加严格紧密以避免漏洞产生。另一方面,合同是受法律强制执行的,因此它很容易引起法律纠纷或经济损失。所以当制定合同时,合同制定者会尽可能考虑所有可能出现的偏差,使用模糊语言就是用来保护自己的权益。   三、合作原则下英语商务合同中模糊语言的语用分析   (一)合作原则的遵守   人们在不确定或是不想表达清楚某事时,就会使用模糊语言。因此,在某些情况下,模糊语言的使用就是为了遵守合作原则。   Channell认为模糊语言的使用在两方面与合作原则相关:一方面,说话者使用模糊语言是为了遵守合作原则的准则;另一方面,说话者故意使用模糊语言隐藏信息以违反合作原则来产生言外之意。   (二)合作原则的违反   在现实中,人们为了满足一定交际的需要,很少忠实地遵守合作原则的这四个准则。在合同中,合同制定者通常采用以下一些模糊术语如best、satisfactory、may、generally等来维护自己的

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档